RUBRIKY VYŠLO ICG HOME FEATURES BACK ISSUES ICG
OBJEDNÁVKY KNIHY ODKAZY   ORDERS BOOKS LINKS

OBSAH No 1 (1/1997) CONTENTS
ÚVODNÍK

Zamyšlení nad historií litografie
Anthony Griffiths, Velká Británie
O budoucnosti litografie není nutno pochybovat. Jako komerční postup litografie vládne světu. V každém moderním hotelovém pokoji visí na stěně barevná litografie, která se svým podpisem a číslem hlásí k uměleckým dílům. Ovšem budoucí historik umění svou odbornou pozornost zaměří jen na mnohem menší oblast těchto grafických děl. Ta se rozprostírá kdesi mezi oběma póly - velikou specializovanou tiskárnou na jedné a malým ateliérem na straně druhé. A jen budoucnost ukáže, kde tato oblast skutečně leží.

Ř Karl Friedrich Schinkel, Zámek Prediama
LEADING ARTICLE

Reflections of the History of Lithography
Anthony Griffiths, Great Britain
The future of lithography is not in doubt. As a commercial medium it dominates the world. Every modern hotel room has on the wall some sort of colour lithograph that, by its signature and edition number, states its claim to be regarded as a work of art. But the area that the art historian of the future is likely to find of concern is far smaller. It lies somewhere between the twin poles of the large specialist shop and the small studio. Olny the future will show quite where.

Ř Karl Friedrich Schinkel, The Prediama Castle
K. F. Schinkel: Zámek Prediama

SVĚTOVÉ SBÍRKY

Muzeum Henriho de Toulouse-Lautreca v Albi
Daniéle Devyncková, Francie
Sídlem Muzea Toulouse-Lautreca v Albi je palác Berbie, impozantní tvrz, vybudovaná ve 13.-18. století z charakteristických červených cihel na přání místních biskupů. Kromě bohatých archeologických nálezů z údolí Aveyronu je to především největší veřejná sbírka Toulouse-Lautreca na světě, která přitahuje pozornost veřejnosti: celkem tisíc exponátů, kreseb, grafiky, včetně 214 obrazů. Soubor, který městu věnovala hraběnka Adéla, umělcova matka, umožňuje sledovat Lautrecovo dílo od prvních kreseb až k posledním obrazům z doby Montmartru, prožité ve světě nočních abaretů, divadel a nevěstinců.
WORLD TREASURES

Painter and Lithographer Henri de Toulouse-Lautrec
Daniéle Devynck, France
The Museum of Toulouse-Lautrec can be found in the Barberie Palace in Albi, an imposing fortress built of red brick between the 13th and 18th centuries at the wishes of the local episcopate. Apart from rich archaelogical discoveries from the Aveyron valley the Museum holds the larges public collection of Toulouse-Lautrec's works in the world - more than a thousan items including drawings, prints, and 214 paintings. The collection, which was left to the town by the Countess Adéla, mother of the artist, makes it possible to follow Lautrec's wor from his first drawings to his last paintings in his Montmartre period, created in the world of night clubs, theatres and brothels.
Lautrec ve svém ateliéru

Ů H. de Toulouse-Lautrec ve svém ateliéru

Ů H. de Toulouse-Lautrec paint the portrait of Berthe le Sourde

HISTORIE 20. STOLETÍ

Německá litografie v kontextu 20. století
Walter Dohmen, Německo, zpracování příspěvku Alfreda Gafnera
Renesanci litografie v Německu zahájil Paul Wunderlich v  50. letech a brzy se mu dostalo mezinárodního uznání. Věnoval se prapůvodním litografickým postupům, naučil se řadě technických fines starých litografů, studoval jejich receptury a pro svou uměleckou práci na kameni z nich vyčetl nové možnosti. Zanedlouho byl jako doma ve všech velkých tiskařských dílnách, jakými byly Desjobert a Mourlot v Paříži, Matthieu v Dieldorfu u Curychu a Ernst Hanke v Riggenbergu - malém městečku poblíž švýcarského Bernu. Zřejmě nikdo jiný neumí zacházet s kamenem tak rutinovaně jako Wunderlich a jeho práce se vyznačují dokonalou estetičností a ovládnutím média.

Ř Paul Wunderlich v ateliéru
HISTORY OF THE 20th CENTURY

German lithography in the context of the 20th century
Walter Dohmen, Germany, taken from Alfred Gafner's contribution to a catalogue
In Germany the renaissance of lithography was inaugurated in the 1950s by Paul Wunderlich, who soon achieved international recognition. Wunderlich devoted himself to an archaic approach to lithography, learning a number of technical tips from old lithographers. He studied therir presriptions and learnt from them new possibilities for his own work on stone. Before long he was completely at home in all the great print workshops, such as Desjobert and Mourlot in Paris, Matthieu in Dieldorf near Zurich and Ernst ane in Ringgenberg (a small town near Berne in Switzerland). Clearly, no one knew how to handle the stone as skillfully as Wunderlich, and his work was marked by the perfection of the aesthetic quality and the overing of the medium of the stone.
P. Wunderlich v ateliéru

Ů Paul Wunderlich in his studio

MEZNÍKY 20. STOLETÍ

Renesance litografie v Tamarindu
Clinton Adams, USA
S June Waynovou jsem se setkal v roce 1948 v dílně tiskaře Lyntona Kistlera, když jsme začínali pracovat s litografií. Své první diskuse o nápadu, z nějž se později vyvinul projekt Tamarind, jsme vedli v létě roku 1958, které jsem strávil v Los Angeles. (...) Původním cílem Waynové, jak je uveden v jejím návrhu Fordově nadaci, bylo přivést z Evropy špičkového tiskaře, nejlépe Marcela Durassiera, s nímž spolupracovala v Paříži, ale Tamarind nebyl schopen v konkurenčním boji o jeho služby uspokojit finanční nároky. Jako alternativní řešení pak našla zkušeného uměleckého litografa Antreasiana.
LANDMARKS OF THE 20th CENTURY

An infromed energy: Lithography and Tamarind
Clinton Adams, USA
June Wayne and I had met in 1948 at the workshop of the printer Lynton Kistler, when we began wor in lithography. We had our first discussion of what would ultimately become the Tamarind proposal in the summer of 1958, which I spent in Los Angeles. (...) Wayne's original intent, as expressed in her proposal to the Ford Foundation, was to bring a master printer from Europe, preferably Marcel Durassier, with whom she had woked in Pais, but Tamarind proved unable to compete financially for his servies. As an alternative, she sought out Antreasian, an experienced artist-lithographer.
R. Juarez: Řezané květiny

Ů Roberto Juarez, Řezané květiny

Ů Roberto Juarez, Cut flowers

OSOBNOST DNEŠKA

Allen Jones (Velká Británie)
Andrew Lambirth, Velká Británie
Autoportrét (1963) je čtyřbarevná litografie s fotolitografickým prvkem novinového obrázku herečky. Fotografie působí jako druh komiksové bubliny s myšlenkou postavy, která se objevuje nad umělcovou čilou fantazií. Jde o jeden z nejúspěšnejších raných projevů Jonesova propojení výtvarného umění s opravdovými náměty městské ulice. Výrazně malířsky pojaté zpracování vlastního portrétu hlavy kontrastuje s mechanickou přesností fotografie Brigitte Bardotové. Ve snaze dodat grafice jednotící charakter Jones překrývá fotografii zakřivenými tvary barev, použitými v portrétu. V očích diváka pak juxtapozice dvou velmi odlišných způsobů zobrazení podtrhuje individuální vlastnosti každé metody.

Ř Allen Jones, Autoportrét
THE PERSONALITY OF TODAY

Allen Jones (Great Britain)
Andrew Lambirth, Great Britain
Self-portrait (1963) is a 4-colour lithograph with a photolithographic element in the form of a pin-up. ZThe photo reads as a kind of cartoon thought-bubble appearing above the busy imagination of the artist. This is one of Jones's most successful early manifestations of the marriage of fine art and truly popular imagery. The extremely painterly treatment of the self-portrait head contrasts with the mechanical precision of the photo of Brigitte Bardot. To unify the print, Jones has overlaid the photo with curvy shapes in the same colours as used in his portrait. The juxtaposition of two very different modes of representation make the viewer more aware of the individual properties of each.

Ř Allen Jones, Self-portrait
A. Jones: Autoportrét

DÍLO - OSOBNOST - ČAS

Výlet do éry kamene
Pierre Alechinsky, Francie
Maeght mi nabídl, abych ilustroval 32. číslo jeho časopisu Derriére le Mirroir, vydávaný u příležitosti výstavy pozvaných mladých umělců, kterou každoročně pořádal pod názvem Les Manes éblouies: Chillida, Corneille, Rezvani... Pracovní podmínky byly zcela odlišné od podmínek, které měl vitebský mistr. Chápu nakladatele. - aby mohl redukovat náklady na výrobu, neměl bych právo na žádnou zkoušku. Musel bych si tudíž pomoci sám a pracovat přímo na mašině. Tři barvy na slepo. "Jaký náklad?" "Ne více než tři tisíce kusů," odpověděl Tintin a domníval se, že mě tím uklidňuje.

Ř Pierre Alechinský, plakát Derriére le Mirroir
THE WORK - THE PERSONALITY - THE TIMES

A ramble in the age of lithos
Pierre Alechinsky, France
Maeght asked me to illustrate an issue of his monthly review Derriére le Miroi number 32 published on the occasion of his annual exhibition of young guest painters: Les Mains éblouies, Chillida, Corneille, Rezvani... Thought the work conditions... different (as we understand from the editor) from those of the master of Vitebsk. To redue the production costs I would not be allowed any trials. So I had to manage straightway on the amchine. Working blind with three colours. "What's the print run?" "No more than three thousand copies", Tintin replied, thinking he was being reasuring.

Ř Pierre Alechinsky, poster Derriére le Mirroir
P. Alechinsky: plakát

ROZHOVOR

Ateliér Franck Bordas
Jorge de Sousa, Francie
J. S.: Některé známé dílny, jako Desjobert, Grapholith Campfleury, zanikly. Co se to děje s pařížskými litografy? Dochází snad k přechodu na jiné grafické techniky?
F. B.: To je těžká otázka. Zániky ateliérů nejsou dobrým znamením. Zájem o grafiku ve Francii není velký a ne každý se dostatečně rychle přizpůsobuje novým podmínkám. Ne každý hledá nové cesty, které zaujmou. Bez sponzorů a reklamy přežívá jen malý počet ateliérů. My jsme zatím ekonomicky soběstační, ale pokles zájmu se dotýká i nás a situaci nepodceňujeme.
INTERVIEW

Atelier Franck Bordas
Jorge de Sousa, France
J. S.: Some well-known lithography studios, created after the war are disappearing, like Desjobert, Grapholith, Champfleury. What is happening to Paris lithographers? Is this to do with their way of working
F. B.: That's a rather difficult question. Some studios are disappearing and it's not a good sign. It's true that circumstances are not very favourable and studios in France are having to resort to holding out. There are also the selections of each studio, the means of adapting, forging ahead, most of the time without subsidies or outside assistance, and it's a small share for the studios which can be viable. Despite a certain financial autonomy even we have to make sure we maintain some equilibrum.
J. Kupěr: Podzimní den

Ů Jurij Kupěr, Podzimní den

Ů Yuri Kuper, Autumn Day

DÍLNY
Le Petit Jaunais, Nantes, Francie
Steindruckerei Ernst Hanke, Ringgenberg, Švýcarsko
Ateliér Rudolf Broulim, Zwijdrecht, Belgie
Bulla, Řím, Itálie
Curwen Chilford Prints, Cambridge, Velká Británie
Atelér Lípa + Lito-Art Kejklíř, Praha, Česká republika
Litografiska Akademin, Tidaholm, Švédsko
WORKSHOPS
Le Petit Jaunais, Nantes, France
Steindruckerei Ernst Hanke, Ringgenberg, Switzerland
Atelier Rudolf Broulim, Zwijdrecht, Belgium
Bulla, Roma, Italy
Curwen Chilford Prints, Cambridge, Great Britain
Atelér Lípa + Lito-Art Kejklíř, Prague, Czech Republic
Litografiska Akademin, Tidaholm, Sweden

200 LET LITOGRAFIE
Proč slavíme výročí objevu litografie
Jana Vránková, Česká republika

Oslavy 100. výročí Senefelderova narození v Praze
Vladimír Kraus, Česká republika

Offenbach oslavuje vynálezce litografie
Mezinárodní cena Aloise Senefeldera

Irena Goldscheiderová, Velká Británie

Sympozium: Dvě století litografie, Praha
Jaroslav Folta, Česká republika

Litografie aneb kamenopis, Počátky české litografie
Jana Wittlichová, Česká republika

Raná litografie jako reprodukční technika
Radim Vondráček, Česká republika

Průvodce výstavou Počátky české litografie 1819-1850

Kdo byli první čeští litografové?
Kateřina Bečková, Česká republika

Když "kameny promluví"
Česká litografie 70.-90. let

Simeona Hošková, Česká republika


Ř Obrázky: 1. Pamětní deska A. Senefeldera; 2. Muzeum v Offenbachu; 3. Ingrid Ledentová, Z. T. 94 VII, 3. cena v Mezinárodní Senefelderově soutěži; 4. Katalog výstavy Litografie aneb kamenopis; 5. Účastníci sympozia Saxa loquuntur v Praze
BICENTENARY OF THE LITHOGRAPHY
Why celebrate the invention of lithography
Jana Vránková, Czech Republic

The 1871 Celebrations in Prague for the centenary of Senefelder's birth
Vladimír Kraus, Czech Republic

Offenbach celebrates lithography inventor
Senefelder International Award

Irena Goldscheiderová, Great Britain

Symposium: Two hundred years of lithography, Prague
Jaroslav Folta, Czech Republic

Lithography or printing from the stone, The Beginning of Czech Lithography
Jana Wittlichová, Czech Republic

The Early Days of Lithography as a Reproductive Technique
Radim Vondráček, Czech Republic

A guide throught the exhibitionThe beginning of Czech lithography 1819-1850

Who were the first Czech lithographers?
Kateřina Bečková, Czech Republic

When "the stone speaks"
Czech lithography in the 70s to 90s

Simeona Hošková, Czech Republic


Ř Images: 1. Senefelder's memorial plaque; 2. The City Museum in Offenbach; 3. Ingrid Ledent, Z. T. 94 VII, 3rd Prize of the Senefelder International Award; 4. An exhibition catalogue Lithography or printing from stone ; 5. People taking part in the "Saxa loquuntur" symposium in Prague
A. Senefelder

Muzeum v Offenbachu

I. Ledentová: Z. T.

Katalog

Účastníci sympozia


EX LIBRIS

Litografie a ex libris
Benoit Junod, Švýcarsko
V oblasti ex libris převažuje průmyslová výroba. Bibliofil, který skutečně chce vlepit ex libris do své knihy, si žádá vytvoření série ofsetových tisků, vyrobených pro tyto účely ze zvlášť atraktivní desky, bez ohledu na to, jakou techniku umělec původně použil. Původní litografie je však překvapivě mnohem vzácnější a používají ji většinou východoevropští umělci. Jedním z nejranějších příkladů je grafický list pro Antonína Plecitého, který kolem roku 1920 vytvořil český grafik Karel Šimůnek.
EX-LIBRIS

Lithography and ex-libris
Benoit Junod, Switzerland
In the field of ex-libris, industrial lithography abounds. Often a bibliophile who really wants to paste ex-libris into his books will have an offset edition made for this purpose from a particularly pleasing plate, whatever technique the artist originally used to make it. Original lithography is, however, surprisingly very much more rare, and is used mainly by artists from Easter Europe. An early example is the plate for Antonín Plecitý made by the Czech artist Karel Šimůnek around 1920.

ESEJ

Pravda a svoboda lhát
Pat Gilmourová, Velká Británie
Za více než třicet let vytvořil americký umělec Warrington Colescott řadu vtipných karikatur a satirických leptů, které si berou na mušku různé aspekty společnosti a poněkud neobvykle se prezentují jako výtvarná díla. (...) Colescott, který přijímá úlohu zvrhlíka ve století abstrakce, se oddává anarchistické síle komedie. Tvrdí, že v jeho povaze je vytvářet obrazy, které vyprávějí příběhy, které se chtějí "vysmívat, bavit a vyvádět z míry". A přes statčená slova o lhaní má vcelku tendenci přehánět pravdu, právě v nejlepších intencích karikaturistické tradice.
ESSAY

Truth & "the freedom to lie"
Pat Gilmour, Great Britain
For over 30 years the American satirical etcher, Warrington Colescott, has created a body of witty caricatures that target various aspects of society and - somewhat unusually - present them as fine art. (...) Content to be aberrant in the century of abstraction, Colscott is devoted to the anarchic power of comedy. He says it is tin his nature to make pictures that tell stories "to deride, to entretain, to disturb." And despite brave words on laying, he tends, on the whole, to exaggerate the truth - in caricature's great tradition.
W. Colescott: Tyler tiskne lept

Ů Warrington Colescott, Ken Tyler tiskne lept Franka Stelly z 84 desek

Ů Warrington Colescott, Ken Tyler prints Frank Stella's 84-plate etching

MEZINÁRODNÍ PERIODICKÉ VÝSTAVY

XIII. trienále současné slovenské grafiky, Banská Bystrica
VI. mezinárodní bienále grafiky a kresby Wobec Wartości
4. mezinárodní bienále umělecká grafiky, Kaliningrad
1. mezinárodní kvadrienále grafiky, Moskva
1. bienále české grafiky, Ostrava
Xylon 13, Winterthur


Ř Herman Heintschel, Čas kvadrátů T:0553, 3. cena na Bienále Wobec Wartości
INTERANTIONAL PRINT SHOWS

Triennial of contemporary Slovak prints XIII, Banská Bystrica
VI. International Biennial of prints and drawings Wobec Wartości
4th international biennial of art print, Kaliningrad
1st internationoal print quadriennial, Moscow
1st biennial of Czech graphics, Ostrava
Xylon 13, Winterthur


Ř Herman Heintschel, The time quadrangles T:0553, 3rd Prize of the Biennial Wobec Wartości
H. Heintschel: Čas kvadrátů

BIOBLIOFILIE - AUTORSKÉ KNIHY
Nakladatelství Aulos
Dvanáct umělců
BIOBLIOPHILIA - ARTISTS' BOOKS
Aulos Publishing House
Twelve Artists

VÝSTAVY - ZPRAVODAJSTVÍ
EXHIBITIONS
Barvy světla
Robert Muller
Magie čísel
Britská výstava miniaturních grafik
Otisk
Vladimír Gažovič
Tiepolo
ArCade II
Andrej Jemec
Zrcadlo všedního dne
Znaky umění a obchodu
Jacques Bellange
Moderní skandinávská grafika
The colours of light
Robert Muller
The magic of numbers
The British international miniature print exhibition
Imprint
Vladimír Gažovič
Tiepolo
ArCade II
Andrej Jemec
Mirror of everyday life
Signs of art and commerce
Jacques Bellange
Modern Scandinavian prints

KRONIKA
CHRONICLE
Grafika roku 1998
Sightlines
Cena Jana Gutenberga
Temple Bar
Londýnský veletrh grafiky
Tyrsova společnost grafiků
Gyor se připravuje na bienále
The print of the year 1998
Sightlines
Johan Gutenberg Award
Temple Bar
The London original print fair
N. A. Tyrs Society of Printmakers
Győr prepares for the Print biennial

AUKCE
Sotheby's Londýn
AUCTIONS
Sotheby's London


[začátek] [home] [dosud vyšlo] [rubriky] [ICG] [objednávky] [knihy] [odkazy]
[top] [home] [back issues] [features] [ICG] [orders] [knihy] [links]
Aktualizováno / up-dated 06/05/11, Olga Frídlová