| RUBRIKY | VYŠLO | ICG | HOME | FEATURES | BACK ISSUES | ICG |
| OBJEDNÁVKY | KNIHY | ODKAZY | ORDERS | BOOKS | LINKS |
| OBSAH No 14 (2/2000) CONTENTS |
|
SVĚTOVÉ SBÍRKY Drážďanský kabinet mědirytin Wolfgang Holler, Německo V roce 1720 konečně vznikl Kabinet mědirytin jako svébytná muzejní instituce. Zpočátku byl společně s Kabinetem přírodnin, Kabinetem mincí a Kurfiřtskou královnskou knihovnou provizorně umístěn v takzvané "správní budově" na drážďanském Novém trhu. Od roku 1728 byl přemístěn do nově postaveného severovýchodního pavilonu Zwingeru, v jehož beletáži vytvořil Ital Giovanni Antonio Pellegrini na tehdejší poměry moderní stropní fresku. Z této doby se zachovala označení "salon d'estampes", "estampescammer", ale i "galerie mědirytin" a "salón mědirytin". |
WORLD TREASURES The Dresden Copper Plate Cabinet Wolfgang Holler, Germany In 1720 the Copper plate cabinet finally came into being as an independent museum institute. It was initially provisionally housed with the natural history cabinet, the coin cabinet and the electoral-royal library in the so-called "Regiment house" on Dresden Neumarkt. From 1728 it housed was in the newly built, north-eastern Zwinger pavilion, in whose first floor the Italian Giovanni Antonio Pellegrini had created a ceiling fresco that was "modern" for the day. The names "Salon d Estampes", "Estampes-Cammer", but also "Copper plate gallery" and "Copper plate Salon" come from this time. |
![]() Ů Francesco Clemente, Ilustrace k "Departure of the Argonaut" Ů Francesco Clemente, Departure of the Argonaut |
|
OSOBNOST DNEŠKA Ingrid Ledentová: Technika jako syntéza řemesla a představy Willem Elias, Belgie Typická síla grafiky se podle mého projevuje v několika ohledech: za prvé v obrovském zájmu o materiál - o kovovou desku nebo o dřevěný či kamenný blok, za druhé v pečlivém výběru podkladu (jde například o výjimečné druhy papíru, z nichž Ingrid Ledentová nejraději tiskne na čínský Wen-čou, ale odvážila se už tisknout i na porcelán) a za třetí v nejednoznačném postoji, který nepovažuje za umělecké dílo samu rytinu na kovovém plátu, ale považuje za něj až výsledné dílo. |
THE PERSONALITY OF TODAY Ingrid Ledent: Technique as a Synthesis of Craft and Concept Willem Elias, Belgium The typical strengths of the printmaking art seem to me: in the first place, a very big interest in the material properties ot the metal plate, stone or wood block, that leave traces far different from those of a brush; secondly, the care for the bearer (amongst other things, special kinds of paper: Ingrid Ledent prefers to print on Chinese Wenzou-paper, but even dares to print on porcelain); thirdly the ambiguous fact of using two bearers: the image is first created on a plate that is not considered to be a work of art, and afterwards on a ´real´ bearer. | ![]() Ů Ingrid Ledent, Z. T. '98 VI Ú Santiago Serrano, Bez názvu, Cat. I Ú Santiago Serrano, Untitled, Cat. I |
|
Ten tichý hlas: Santiago Serrano, grafické dílo Mariano Navarro, Španělsko I když mezi grafickou a malířskou tvorbou Santiaga Serrana neexistuje přímá závislost, lze přesto mezi oběma technikami nalézt společné prvky. Společná je jim např. téměř totožná práce s barvou, která vychází ze stejných kořenů a opakovaně směřuje k používání hlubokých šedých škála kovových tónů. Stejně tak i základní tvary mají povětšinou své východisko v obrazech nebo se objevují v jakémsi dialogu s těmi, které nacházíme na jeho současných plátnech. Nicméně tu však lze vystopovat vzájemné odlišnosti a vzájemné obohacování. Je to především používání jiných podkladových materiálů, než je plátno, např. textilu či dřeva, v někteých případech kombinování různých elementů. |
That Silent Voice: Santiago Serrano, Graphic Work Mariano Navarro, Spain Santiago Serrano´s stamping work does not occupy a fixed compartment regarding his painted work, but it presents some particular qualities and characteristics related to the latter one. Therefore, his application of color in both techniques is similar or come from the same root that bends now in repetitive occasions, towards the deepest range of gray and metallic derivatives. In the same way, the protagonist shapes come, most of them, from those that were previously in the painting or are contemporary to those in a discursive process. But there are also contributions and differences. In the first place, the use of a support that is different from the canvas, clothe or wood, in some cases built up. | ![]() |
|
Z HISTORIE GRAFIKY Proměny českého linorytu 1900-1999 Radek Wohlmuth, Česká republika Největších proměn ovšem doznal, v porovnání s pracemi předchozích desetiletí, vlastní obraz. Linoryt sice už ve 20. letech obsáhl veškerá běžná témata, ale něco podobného nebylo rozhodně možné tvrdit o výtvarné formě. Jeho nejvyšší ambicí bylo simulovat výraz etablovanějšího dřevorytu. Do roku 1980, kdy došlo k renesanci a nástupu druhé vlny českého linorytu, tak linoryt nepřekročil svůj stín. Teprve tehdy také došlo k výslovné specializaci některých umělců (Cihlář, Křen, Piekar, Samek, Sýkora, Kotasová, M. Michálek, O. Michálek, Valoušek, Vohradský, Vičar...), která se záhy odrazila v bohatosti výtvarného projevu, individuálních rukopisech a výrazovém posunu hlavně směrem k malířství. |
FROM THE HISTORY OF GRAPHIC ART The Development of the Czech Linocut 1900-1999 Radek Wohlmuth, Czech Republic Compared to the works from previous years, the image itself undergone a greater change. Since linocut encompassed all the common topics yet in the 1920s, something similar could not be alleged about its artistic features. Its highest ambition was to simulate an expression of the more established woodcut. Not until 1980, when restoration and ascend of the second Czech linocut wave appeared, linocut surpassed its shadow. Not until then some artists explicitly specialized (Cihlář, Křen, Piekar, Samek, Sýkora, Kotasová, M. Michálek, O. Michálek, Valoušek, Vohradský, Vičar...), whose specialization is reflected in a richness of artistic expressions, individual manuscripts and shift of look mainly towards the painting. |
![]() Ů Pavel Piekar, V prostoru zimy Ů Pavel Piekar, In the Space of the Winter |
|
MEZINÁRODNÍ KLUB GRAPHEIONU Víc než jen technika - Boris Bělský, Rusko Jelizaveta Plavinská, Rusko Nakonec se i stálý umělecký šéf Moskevského studia Boris Bělský rozhodl revidovat svou tvorbu na základě nově osvojených technologií. Podle jeho slov: "Něměl jsem žádné ideologické předpoklady, ale časem přišly technologické zkušenosti." Ukázalo se, že koláž monotypů vytištěná pro změnu sítotiskem vyhlíží klidněji a prostěji. Živelná technická agresivita o trochu ustoupila a obnažila krásu konstrukcí a rytmů. Změna techniky tisku způsobila změnu samotné konstrukce výrazu z romanticky popisné na konstruktivně obsažnou. Tak začala podivuhodná historie proměny profesionálního grafika Borise Bělského v umělce, který vstoupil do samého centra univezálního výtvarného diskurzu. Ř Boris Bělský, Lov motýlů |
INTERNATIONAL GRAPHEION CLUB More than just a Technician - Boris Belsky Elizaveta Plavinska, Russia Eventually Bielski, as artistic head of the "Moscow Studio", decided to revise his work on the basis of the newly acquired technology. In his words: "I did not have any ideological preconceptions, but as time went on the technical experiences were there." It appeared that he looked more peacefully and simply into the collage of monotypes printed for the change with screenprint. The elemental technical aggression was reduced a little, uncovering the beauty of constructions and rhythms. The change of printing technique caused a change in the construction of expression, from romantically descriptive to constructively substantial. Thus began the amazing history of the transformation of professional printmaker Boris Bielski into an artist who entered the very heart of universal art discourse. grafika ICG • premium print |
![]() Ů Boris Belsky, Butterfly Chase |
|
ESEJ O podstatě grafiky Walter Koschatzky, Rakousko Citlivý, ba zázračný svět zrakového vnímání obrazů se stále více stává podrážděným, opotřebeným, což nemůže zůstat bez následků. V tom spočívá jedno nebezpečí - totiž, že naši dobu, pro kterou je charakteristický nepředstavitelný rozvoj, ovládnou jednoduše nové impulzy počítačových obrazů, scannerů, irisových tiskáren nebo generátorů náhodných čísel. Že se dokonce stále více považuje za překonanou potřeba umělců něco říci, sdělit vlastní poselství, protože, krátce řečeno, by člověka mělo uspokojit pouhé podráždění zraku nějakým obrazovým produktem. |
ESSAY On the Nature of Graphic Art Walter Koschatzky, Austria The so immensely sensitive, even wonderful world of perception of pictures though the eye is more and more becoming a flood of appeal, a wearing out of charm, which cannot remain without consequences. Here we have the one danger. The other is that our age, stamped by the fascination of almost inconceivable technological developments, overflowing with new appeals of picture production in the compture, the scanner, in the iris printer' or by means of a chance generator, is simply being taken over. The fact that what artists have to say is even seen as repeated more and more, allowing them to impart their view to us as a message, simply because now the visual appeal of a picture product should suffice. |
![]() Ů Veronika Steinerová, z cyklu Uberschattungen Ů Veronika Steiner, from the Uberschattungen series |
|
ANKETA Grafika 90. let Na otázky: 1. Které události na grafické scéně 90. let považujete za nejvýznamnější a proč? 2. Jakými zásadními vývojovými proměnami podle vašeho soudu v posledním desetiletí grafika prošla? 3. Kteří grafičtí tvůrci vás nejvíce zaujali? odpovídali Júlia N. Mészárosová, ředitelka Městského muzea v Györu Andrej Taraněnko, umělecký kritik z Kyjeva Saša Grišin, vedoucí katedry dějin umění na Australské národní univerzitě Breda Skrjanec, tajemnice mezinárodního bienále v Lublani Dragana Kovačičová, hlavní kurátorka oddělení grafiky Národního muzea v Bělehradě Walter Jule, profesor katedry grafiky University of Alberta v Edmontonu Jukka Partanen, kurátor Muzea umění v Jyvaskyle |
SURVEY The Graphic Art of the 90s Questions for symposium: 1. What events in the graphic scene do you donsider to have been most important during the 1990s and why? 2. In your opinion, what basic changes has the development of graphic art udergone in the last decade? 3. Which graphic artists have interested you most? were replied by Júlia N. Mészáros, director of the Municipal Museum Györ Andrey Taranenko, art critic from Odessa Sasha Grishin, head of the Art History Department of the Australian National University Breda Skrjanec, secretary of the International Biennial in Ljubljana Dragana Kovačič, senior curator of the graphic collections of the National Museum Belgrade Walter Jule, professor of the Graphic Department of the University of Alberta in Edmonton Jukka Partanen, curator of the Art Museum Jyväskylä |
|
MEZINÁRODNÍ UDÁLOSTI Pacific Rim International Hilo, Havajské ostrovy, únor-březen 1999 Mezinárodní grafickou soutěž Pacific Rim pořádá katedra výtvarného umění Havajské univerzity v Hilu. Výstava se snaží přiblížit charakteristické kultury Tichomořské pánve, která se vyznačuje především nesrovnatelnými geologickými podmínkami. Výstava je pořádána jedenkrát za dva roky, a střídá tak další grafické bienále, Národní grafickou výstavu tichomořských států (NGVTS). |
INTERNATIONAL EVENTS Pacific Rim International Hilo, Hawaii, February-March 1999 The Pacific Rim International Print Exhibition is presented by the Art Department of the University of Hawaii at Hilo. The exhibition features the cultures and countries of the larger Pacific Ocean basin and rim, and is identified with the incomparable geographic environment. The exhibition is presented in alternate years to the Pacific States Biennial National Print Exhibition (PSBN), which involves artists from throughout the United States and its territories. |
|
|
Milostný dopis Gutenbergovi Ulrike Stolzová, Německo Již v roce 1997 se v Mohuči přemýšlelo o miléniu. Vedoucí katedry designu vysoké školy uměleckoprůmyslové v Mohuči prof. Roland Siegrist přišel s myšlenkou cyklu výstav na téma Gutenberg a jeho vynález pod názvem Gutenberg 2000, který se konal v pavilonu speciálně navrženém pro tuto výstavu (www.gutenbergpavilon.de). (...) Idea tohoto projektu byla inspirována tzv. Ofsetovou olympiádou pořádanou společností Nexus Press v Atlantě v roce 1996. Požádala jsem proto ředitelku Nexus Press Jo Anne Paschallovou o dovolení použít její myšlenku a uspořádat projekt, který později vykrystalizoval do mezinárodní studentské soutěže nazvané Milostný dopis Gutenbergovi. |
Love Letter to Gutenberg Ulrike Stolz, Germany Some people began thinking about the millennium as early as 1997. Professor Roland Siegrist, head of the department of design at the University of Applied Studies in Mainz, was one of them. He developed the idea for 'Gutenberg 2000', a series of exhibitions on the contemporary aspects of Gutenberg and his invention, to be shown in a pavilion designed specially for the occasion. (...) As the idea for the project was inspired by the 'Offset Olympiade' held by Nexus Press in Atlanta in 1996, I asked its director, Ms JoAnne Paschall, for permission to take up her idea and transform it into what would become the International Students Competition Love Letter to Gutenberg. |
Ů Julie Bowen Kearneyová, Votivní noc VIII
Ů Julie Bowen Kearney, Votiv Night VIII ![]() Ů Daniela Deegová, Cynthia Lollosová, 15. červen 1999 / 27. července 1999 Ů Daniela Deeg, Cynthia Lollos, 15 June 1999 / 27 July 1999 |
|
Cena Alberta J. Trabuca za grafiku 2000 Buenos Aires, 1.-26. června 2000 Nejprestižnějším argentinským uměleckým oceněním je Cena Alberta J. Trabuca, pojmenovaná po významném argentinském uumělci a od roku 1993 každoročně udělovaná Státní akademií výtvarného umění. Té Alberto J. Trabuco odkázal svůj majetek sestávající z mnoha nemovitostí v Buenos Aires, velké části jeho obrazů a osobních předmětů, které v roce 1992 daly základ k vytvoření nadace Alberta Trabucca pro podporu rozvoje celé argentinské umělecké tvorby. Ř Silvana Blasbalgová, Genesis, den první |
The Alberto J. Trabucco Prize for Engraving 2000 Buenos Aires, 1-26 June 2000 The Alberto J. Trabucco Prize, which has been awarded annually since 1993 by the State Academy of Art, is the most prestigious merit awarded in Argentina for artistic creation. It has been named after the well-known Argentinian artist Alberto J. Trabucco, who donated his fortune comprising several buildings in Buenos Aires and great number of his paintings and personal belongings to the State Academy of Fine Arts, which became his heir. In 1992 the Alberto Trabucco Foundation was founded in 1992 and aims to stimulate the development of the fine arts in the Republic of Argentina. |
![]() Ů Silvana Blasbalg, Genesis, the First Day |
|
Z HISTORIE KRESBY Le esequie di Michelangelo a S. Lorenzo il 17 luglio 1564 Milan Togner, Česká republika Jméno a tvorba florentského malíře Agostina Ciampelliho (1565-1630) nepatří k výrazněji frekventovaným v dějinách italské malby a kresby. Je to způsobeno poměrně malým rozsahem jeho dodnes známého díla - několik málo zachovaných monumentálních realizací, zhruba desítka oltářních obrazů a soubor kreseb v nejrůznějších světových sbírkách příliš nepřesahuje počet 50 listů. Přitom jde o umělce, jehož nástěnné malby, byť i v omezeném počtu, zdobí řadu předních římských kostelů, o umělce, který byl značně exponován ve službách nejméně tří papežů a v závěru svého života, jako blízký přítel hlavního architekta Gianlorenza Berniniho, stává ředitelem stavby svatopetrského chrámu. Ů Agostino Ciampelli, Postava muže svlékajícího si košili |
FROM THE HISTORY OF DRAWING Le esequie di Michelangelo a S. Lorenzo il 17 luglio 1564 Milan Togner, Czech Republic The name and work of the Florentine painter Agostino Ciampelli (1565-1630) is not one of the most frequently mentioned names in the history of Italian painting and drawing. This is due to the relatively small volume of his known work - preserved are a few monumental paintings, approximately ten altarpieces, and a set of drawings in collections in various parts of the world, the drawings not exceeding fifty sheets. And yet he is an artist whose wall paintings, though few, adorn the walls of foremost churches in Rome. He is an artist who was engaged in the service of at least three Popes and who, at the end of his life, as a close friend of the chief architect Gianlorenzo Bernini, became the director of the construction of St Peter's church (Soprastante della fabrica). |
![]() Ů Agostino Ciampelli, Figure of a Man Taking off His Shirt |
|
NÁVŠTĚVA V REDAKCI Znovuobjevení kresby Robert Horvitz M. S.: Děláte si přípravné skici? R. H.: Ne, nikdy. Nikdy nepoužívám tužku. Abych si představil výsledek, nedělám si orientační body, ani nepoužívám pravítka. Měl bych pocit, že podvádím. Mám rád pocit riskování, práci s tuší bez záchranné sítě. M. S.: A děláte chyby? R. H.: Většinou ne fyzické chyby ve smyslu kaněk na papíře nebo mylných čar. Pokud chybuji, je to většinou proto, že jsem si pořádně nepromyslel následky a celkovou kokncepci. Když se to stane, musím kresbu zahodit. |
GRAPHEION'S VISITORS Re-Inventing Drawing Robert Horvitz M. S.: Do you sketch the picture ahead of time? R. H.: Never. I never pencil in an area to see how it might look, or use guide-marks or rulers. That's cheating. I enjoy the risk of working in ink with no 'safety net.' M. S.: Do you make mistakes? R. H.: I usually don't make physical mistakes, like smudges or drips. When I make a mistake it's because I didn't think through the consequences of my choices carefully enough. If that happens, I have to abandon the drawing. |
![]() Ů Robert Horvitz, Nova |
|
AUTORSKÁ KNIHA Unica T Marie-Anne Augustinová "Unica T je fiktivní postava." Unica T jsou sice čtyři v jedné, ale je přirozené, že každá z nich má vlastní zájmy a záliby, svůj vlastní styl. Unica T je však také jednou ve čtyřech. Je určitým druhem vlnové délky, postojem, nikoliv tvrzením. Unica T nikdy nezveřejnila svůj manifest, nemá vlastní exiplicitní program ani (knižně) umělecký, ani feministický. Neexistují pravidla, zdá se, že možné je všechno. Přesto existují spojení, která lze možná vyčíst z předchozích popisů knih a která by bylo možno popsat slovy jako zvuk, rytmus, prostor, vzpomínka. |
ARTISTS' BOOKS Unica T Marie-Anne Augustin "Unica T is a fictional character." Unica T is four-in-one and naturally each one has their own interests and tastes, their own style. But Unica T is also a one-ine-four. It is a kind of long wave, a position, not an assertion. Unica T has never published a manifesto, there is no explicit programme, neither artistic (book art) nor feminist. There are no rules, everything seems possible. Yet there are links, which can perhaps be detected in the preceding descriptions of the books and which could be described as sound, rhythm, space, memory. |
![]() Ů Anja Harmsová, Theokrit: Kouzelnice Ů Anja Harms, Theokrit: Enchantresses |
|
RECENZE Konečné zastavení: Apokalypsa Překonávání hranic: umění Evropy a Ameriky Evropská grafika 15.-18. století Sandro Boticelli Duše obrazu |
REVIEWS
Last Exit: Apocalypse Crossing Borders: Art USA / Europe European Graphic Art of the 15th-18th Centuries Sandro Boticelli Soul of the Image |
|
VÝSTAVY - ZPRAVODAJSTVÍ |
EXHIBITIONS
| ||
| Rembrandt v různých fázích Erich Heckel 10 mistrovských děl Chan Ky-Yut Andy Warhol a jeho svět Vznešené umění Grafiky Jima Dina a Michaela Rothsteina Počítače a grafika Pozorovatel: Cartier-Bresson po válce |
Rodolphe Bresdin František Drtikol Svět hvězd O lidské a zvířecí fyziognomii Česká serigrafie - putovní výstava Emo Simonyi Dieter Roth Ben Shahn a New York Kabinet sběratele |
Rembrandt in Various States Erich Heckel 10 Religious Masterpieces Chan Ky-Yut Andy Warhol and his World A Noble Art The Prints of Jima Dine and Michael Rothstein Computers and Printmaking The Observer: Cartier-Bresson after the War |
Rodolphe Bresdin František Drtikol World of the Stars Human and Animal Physiognomy Czech Serigraphy Emo Simonyi Dieter Roth Ben Shahn and New York A Collector's Cabinet |
|
KRONIKA |
CHRONICLE
|
||
| Camilo José Vergara Rainer Oldendorf Leonardo da Vinci - Joseph Beyus Wolfgang Blauert Man Ray Umělci v Harleys Gotthard Graubner Sue Macechnie Jacqueline Moon: Moonscapes |
Pierre Alechinsky v tiskárně View & Re-View Wijnand Janssens: Nová věcnost Gieorgio Morandi: lepty Kresby a grafiky starých mistrů RIZOTO - baz@r Podoby svobody Borromini |
Camilo José Vergara Rainer Oldendorf Leonardo da Vinci - Joseph Beyus Wolfgang Blauert Man Ray Artists at Harleys Gotthard Graubner Sue Macechnie Jacqueline Moon: Moonscapes |
Pierre Alechinsky in the print workshop View & Re-View Wijnand Janssens: Neue Sachlichkeit Giorgio Morandi: Etchings Old Master Prints and Drawings RIZOTO - baz@r Organizing Freedom Borromini |
|
AUKCE Christie's New York Christie's Londýn Sotheby's Londýn |
AUCTIONS Christie's New York Christie's London Sotheby's London |
| [začátek] [home] [dosud vyšlo] [rubriky] [ICG] [objednávky] [knihy] [odkazy] | |
| [top] [home] [back issues] [features] [ICG] [orders] [knihy] [links] | |
| Aktualizováno / up-dated 06/05/11, Olga Frídlová | |