RUBRIKY VYŠLO ICG HOME FEATURES BACK ISSUES ICG
OBJEDNÁVKY KNIHY ODKAZY   ORDERS BOOKS LINKS

OBSAH No 14 (2/2000) CONTENTS
SVĚTOVÉ SBÍRKY

Drážďanský kabinet mědirytin
Wolfgang Holler, Německo
V roce 1720 konečně vznikl Kabinet mědirytin jako svébytná muzejní instituce. Zpočátku byl společně s Kabinetem přírodnin, Kabinetem mincí a Kurfiřtskou královnskou knihovnou provizorně umístěn v takzvané "správní budově" na drážďanském Novém trhu. Od roku 1728 byl přemístěn do nově postaveného severovýchodního pavilonu Zwingeru, v jehož beletáži vytvořil Ital Giovanni Antonio Pellegrini na tehdejší poměry moderní stropní fresku. Z této doby se zachovala označení "salon d'estampes", "estampescammer", ale i "galerie mědirytin" a "salón mědirytin".
WORLD TREASURES

The Dresden Copper Plate Cabinet
Wolfgang Holler, Germany
In 1720 the Copper plate cabinet finally came into being as an independent museum institute. It was initially provisionally housed with the natural history cabinet, the coin cabinet and the electoral-royal library in the so-called "Regiment house" on Dresden Neumarkt. From 1728 it housed was in the newly built, north-eastern Zwinger pavilion, in whose first floor the Italian Giovanni Antonio Pellegrini had created a ceiling fresco that was "modern" for the day. The names "Salon d Estampes", "Estampes-Cammer", but also "Copper plate gallery" and "Copper plate Salon" come from this time.
F. Clemente: ilustrace

Ů Francesco Clemente, Ilustrace k "Departure of the Argonaut"

Ů Francesco Clemente, Departure of the Argonaut

OSOBNOST DNEŠKA

Ingrid Ledentová: Technika jako syntéza řemesla a představy
Willem Elias, Belgie
Typická síla grafiky se podle mého projevuje v několika ohledech: za prvé v obrovském zájmu o materiál - o kovovou desku nebo o dřevěný či kamenný blok, za druhé v pečlivém výběru podkladu (jde například o výjimečné druhy papíru, z nichž Ingrid Ledentová nejraději tiskne na čínský Wen-čou, ale odvážila se už tisknout i na porcelán) a za třetí v nejednoznačném postoji, který nepovažuje za umělecké dílo samu rytinu na kovovém plátu, ale považuje za něj až výsledné dílo.
THE PERSONALITY OF TODAY

Ingrid Ledent: Technique as a Synthesis of Craft and Concept
Willem Elias, Belgium
The typical strengths of the printmaking art seem to me: in the first place, a very big interest in the material properties ot the metal plate, stone or wood block, that leave traces far different from those of a brush; secondly, the care for the bearer (amongst other things, special kinds of paper: Ingrid Ledent prefers to print on Chinese Wenzou-paper, but even dares to print on porcelain); thirdly the ambiguous fact of using two bearers: the image is first created on a plate that is not considered to be a work of art, and afterwards on a ´real´ bearer.
I. Ledentová: Z. T. '98 VI

Ů Ingrid Ledent, Z. T. '98 VI



Ú Santiago Serrano, Bez názvu, Cat. I

Ú Santiago Serrano, Untitled, Cat. I

Ten tichý hlas: Santiago Serrano, grafické dílo
Mariano Navarro, Španělsko
I když mezi grafickou a malířskou tvorbou Santiaga Serrana neexistuje přímá závislost, lze přesto mezi oběma technikami nalézt společné prvky. Společná je jim např. téměř totožná práce s barvou, která vychází ze stejných kořenů a opakovaně směřuje k používání hlubokých šedých škála kovových tónů. Stejně tak i základní tvary mají povětšinou své východisko v obrazech nebo se objevují v jakémsi dialogu s těmi, které nacházíme na jeho současných plátnech. Nicméně tu však lze vystopovat vzájemné odlišnosti a vzájemné obohacování. Je to především používání jiných podkladových materiálů, než je plátno, např. textilu či dřeva, v někteých případech kombinování různých elementů.
That Silent Voice: Santiago Serrano, Graphic Work
Mariano Navarro, Spain
Santiago Serrano´s stamping work does not occupy a fixed compartment regarding his painted work, but it presents some particular qualities and characteristics related to the latter one. Therefore, his application of color in both techniques is similar or come from the same root that bends now in repetitive occasions, towards the deepest range of gray and metallic derivatives. In the same way, the protagonist shapes come, most of them, from those that were previously in the painting or are contemporary to those in a discursive process. But there are also contributions and differences. In the first place, the use of a support that is different from the canvas, clothe or wood, in some cases built up.
S. Serrano: Bez názvu

Z HISTORIE GRAFIKY

Proměny českého linorytu 1900-1999
Radek Wohlmuth, Česká republika
Největších proměn ovšem doznal, v porovnání s pracemi předchozích desetiletí, vlastní obraz. Linoryt sice už ve 20. letech obsáhl veškerá běžná témata, ale něco podobného nebylo rozhodně možné tvrdit o výtvarné formě. Jeho nejvyšší ambicí bylo simulovat výraz etablovanějšího dřevorytu. Do roku 1980, kdy došlo k renesanci a nástupu druhé vlny českého linorytu, tak linoryt nepřekročil svůj stín. Teprve tehdy také došlo k výslovné specializaci některých umělců (Cihlář, Křen, Piekar, Samek, Sýkora, Kotasová, M. Michálek, O. Michálek, Valoušek, Vohradský, Vičar...), která se záhy odrazila v bohatosti výtvarného projevu, individuálních rukopisech a výrazovém posunu hlavně směrem k malířství.
FROM THE HISTORY OF GRAPHIC ART

The Development of the Czech Linocut 1900-1999
Radek Wohlmuth, Czech Republic
Compared to the works from previous years, the image itself undergone a greater change. Since linocut encompassed all the common topics yet in the 1920s, something similar could not be alleged about its artistic features. Its highest ambition was to simulate an expression of the more established woodcut. Not until 1980, when restoration and ascend of the second Czech linocut wave appeared, linocut surpassed its shadow. Not until then some artists explicitly specialized (Cihlář, Křen, Piekar, Samek, Sýkora, Kotasová, M. Michálek, O. Michálek, Valoušek, Vohradský, Vičar...), whose specialization is reflected in a richness of artistic expressions, individual manuscripts and shift of look mainly towards the painting.
P. Piekar: V prostoru zimy

Ů Pavel Piekar, V prostoru zimy

Ů Pavel Piekar, In the Space of the Winter

MEZINÁRODNÍ KLUB GRAPHEIONU

Víc než jen technika - Boris Bělský, Rusko
Jelizaveta Plavinská, Rusko
Nakonec se i stálý umělecký šéf Moskevského studia Boris Bělský rozhodl revidovat svou tvorbu na základě nově osvojených technologií. Podle jeho slov: "Něměl jsem žádné ideologické předpoklady, ale časem přišly technologické zkušenosti." Ukázalo se, že koláž monotypů vytištěná pro změnu sítotiskem vyhlíží klidněji a prostěji. Živelná technická agresivita o trochu ustoupila a obnažila krásu konstrukcí a rytmů. Změna techniky tisku způsobila změnu samotné konstrukce výrazu z romanticky popisné na konstruktivně obsažnou. Tak začala podivuhodná historie proměny profesionálního grafika Borise Bělského v umělce, který vstoupil do samého centra univezálního výtvarného diskurzu.

Ř Boris Bělský, Lov motýlů
INTERNATIONAL GRAPHEION CLUB

More than just a Technician - Boris Belsky
Elizaveta Plavinska, Russia
Eventually Bielski, as artistic head of the "Moscow Studio", decided to revise his work on the basis of the newly acquired technology. In his words: "I did not have any ideological preconceptions, but as time went on the technical experiences were there." It appeared that he looked more peacefully and simply into the collage of monotypes printed for the change with screenprint. The elemental technical aggression was reduced a little, uncovering the beauty of constructions and rhythms. The change of printing technique caused a change in the construction of expression, from romantically descriptive to constructively substantial. Thus began the amazing history of the transformation of professional printmaker Boris Bielski into an artist who entered the very heart of universal art discourse.

grafika ICG • premium print
B. Bělský: Lov motýlů

Ů Boris Belsky, Butterfly Chase

ESEJ

O podstatě grafiky
Walter Koschatzky, Rakousko
Citlivý, ba zázračný svět zrakového vnímání obrazů se stále více stává podrážděným, opotřebeným, což nemůže zůstat bez následků. V tom spočívá jedno nebezpečí - totiž, že naši dobu, pro kterou je charakteristický nepředstavitelný rozvoj, ovládnou jednoduše nové impulzy počítačových obrazů, scannerů, irisových tiskáren nebo generátorů náhodných čísel. Že se dokonce stále více považuje za překonanou potřeba umělců něco říci, sdělit vlastní poselství, protože, krátce řečeno, by člověka mělo uspokojit pouhé podráždění zraku nějakým obrazovým produktem.
ESSAY

On the Nature of Graphic Art
Walter Koschatzky, Austria
The so immensely sensitive, even wonderful world of perception of pictures though the eye is more and more becoming a flood of appeal, a wearing out of charm, which cannot remain without consequences. Here we have the one danger. The other is that our age, stamped by the fascination of almost inconceivable technological developments, overflowing with new appeals of picture production in the compture, the scanner, in the iris printer' or by means of a chance generator, is simply being taken over. The fact that what artists have to say is even seen as repeated more and more, allowing them to impart their view to us as a message, simply because now the visual appeal of a picture product should suffice.
V. Steinerová: Uberschattungen

Ů Veronika Steinerová, z cyklu Uberschattungen

Ů Veronika Steiner, from the Uberschattungen series

ANKETA

Grafika 90. let
Na otázky:
1. Které události na grafické scéně 90. let považujete za nejvýznamnější a proč?
2. Jakými zásadními vývojovými proměnami podle vašeho soudu v posledním desetiletí grafika prošla?
3. Kteří grafičtí tvůrci vás nejvíce zaujali?
odpovídali
Júlia N. Mészárosová, ředitelka Městského muzea v Györu
Andrej Taraněnko, umělecký kritik z Kyjeva
Saša Grišin, vedoucí katedry dějin umění na Australské národní univerzitě
Breda Skrjanec, tajemnice mezinárodního bienále v Lublani
Dragana Kovačičová, hlavní kurátorka oddělení grafiky Národního muzea v Bělehradě
Walter Jule, profesor katedry grafiky University of Alberta v Edmontonu
Jukka Partanen, kurátor Muzea umění v Jyvaskyle
SURVEY

The Graphic Art of the 90s
Questions for symposium:
1. What events in the graphic scene do you donsider to have been most important during the 1990s and why?
2. In your opinion, what basic changes has the development of graphic art udergone in the last decade?
3. Which graphic artists have interested you most?
were replied by
Júlia N. Mészáros, director of the Municipal Museum Györ
Andrey Taranenko, art critic from Odessa
Sasha Grishin, head of the Art History Department of the Australian National University
Breda Skrjanec, secretary of the International Biennial in Ljubljana
Dragana Kovačič, senior curator of the graphic collections of the National Museum Belgrade
Walter Jule, professor of the Graphic Department of the University of Alberta in Edmonton
Jukka Partanen, curator of the Art Museum Jyväskylä

MEZINÁRODNÍ UDÁLOSTI

Pacific Rim International
Hilo, Havajské ostrovy, únor-březen 1999
Mezinárodní grafickou soutěž Pacific Rim pořádá katedra výtvarného umění Havajské univerzity v Hilu. Výstava se snaží přiblížit charakteristické kultury Tichomořské pánve, která se vyznačuje především nesrovnatelnými geologickými podmínkami. Výstava je pořádána jedenkrát za dva roky, a střídá tak další grafické bienále, Národní grafickou výstavu tichomořských států (NGVTS).
INTERNATIONAL EVENTS

Pacific Rim International
Hilo, Hawaii, February-March 1999
The Pacific Rim International Print Exhibition is presented by the Art Department of the University of Hawaii at Hilo. The exhibition features the cultures and countries of the larger Pacific Ocean basin and rim, and is identified with the incomparable geographic environment. The exhibition is presented in alternate years to the Pacific States Biennial National Print Exhibition (PSBN), which involves artists from throughout the United States and its territories.
J. B. Kearneyová: Votivní noc

Milostný dopis Gutenbergovi
Ulrike Stolzová, Německo
Již v roce 1997 se v Mohuči přemýšlelo o miléniu. Vedoucí katedry designu vysoké školy uměleckoprůmyslové v Mohuči prof. Roland Siegrist přišel s myšlenkou cyklu výstav na téma Gutenberg a jeho vynález pod názvem Gutenberg 2000, který se konal v pavilonu speciálně navrženém pro tuto výstavu (www.gutenbergpavilon.de). (...) Idea tohoto projektu byla inspirována tzv. Ofsetovou olympiádou pořádanou společností Nexus Press v Atlantě v roce 1996. Požádala jsem proto ředitelku Nexus Press Jo Anne Paschallovou o dovolení použít její myšlenku a uspořádat projekt, který později vykrystalizoval do mezinárodní studentské soutěže nazvané Milostný dopis Gutenbergovi.
Love Letter to Gutenberg
Ulrike Stolz, Germany
Some people began thinking about the millennium as early as 1997. Professor Roland Siegrist, head of the department of design at the University of Applied Studies in Mainz, was one of them. He developed the idea for 'Gutenberg 2000', a series of exhibitions on the contemporary aspects of Gutenberg and his invention, to be shown in a pavilion designed specially for the occasion. (...) As the idea for the project was inspired by the 'Offset Olympiade' held by Nexus Press in Atlanta in 1996, I asked its director, Ms JoAnne Paschall, for permission to take up her idea and transform it into what would become the International Students Competition Love Letter to Gutenberg.
Ů Julie Bowen Kearneyová, Votivní noc VIII

Ů Julie Bowen Kearney, Votiv Night VIII



D. Deegová & C. Lollosová

Ů Daniela Deegová, Cynthia Lollosová, 15. červen 1999 / 27. července 1999

Ů Daniela Deeg, Cynthia Lollos, 15 June 1999 / 27 July 1999

Cena Alberta J. Trabuca za grafiku 2000
Buenos Aires, 1.-26. června 2000
Nejprestižnějším argentinským uměleckým oceněním je Cena Alberta J. Trabuca, pojmenovaná po významném argentinském uumělci a od roku 1993 každoročně udělovaná Státní akademií výtvarného umění. Té Alberto J. Trabuco odkázal svůj majetek sestávající z mnoha nemovitostí v Buenos Aires, velké části jeho obrazů a osobních předmětů, které v roce 1992 daly základ k vytvoření nadace Alberta Trabucca pro podporu rozvoje celé argentinské umělecké tvorby.

Ř Silvana Blasbalgová, Genesis, den první
The Alberto J. Trabucco Prize for Engraving 2000
Buenos Aires, 1-26 June 2000
The Alberto J. Trabucco Prize, which has been awarded annually since 1993 by the State Academy of Art, is the most prestigious merit awarded in Argentina for artistic creation. It has been named after the well-known Argentinian artist Alberto J. Trabucco, who donated his fortune comprising several buildings in Buenos Aires and great number of his paintings and personal belongings to the State Academy of Fine Arts, which became his heir. In 1992 the Alberto Trabucco Foundation was founded in 1992 and aims to stimulate the development of the fine arts in the Republic of Argentina.
S. Blasbalg: Genesis, den první

Ů Silvana Blasbalg, Genesis, the First Day

Z HISTORIE KRESBY

Le esequie di Michelangelo a S. Lorenzo il 17 luglio 1564
Milan Togner, Česká republika
Jméno a tvorba florentského malíře Agostina Ciampelliho (1565-1630) nepatří k výrazněji frekventovaným v dějinách italské malby a kresby. Je to způsobeno poměrně malým rozsahem jeho dodnes známého díla - několik málo zachovaných monumentálních realizací, zhruba desítka oltářních obrazů a soubor kreseb v nejrůznějších světových sbírkách příliš nepřesahuje počet 50 listů. Přitom jde o umělce, jehož nástěnné malby, byť i v omezeném počtu, zdobí řadu předních římských kostelů, o umělce, který byl značně exponován ve službách nejméně tří papežů a v závěru svého života, jako blízký přítel hlavního architekta Gianlorenza Berniniho, stává ředitelem stavby svatopetrského chrámu.

Ů Agostino Ciampelli, Postava muže svlékajícího si košili
FROM THE HISTORY OF DRAWING

Le esequie di Michelangelo a S. Lorenzo il 17 luglio 1564
Milan Togner, Czech Republic
The name and work of the Florentine painter Agostino Ciampelli (1565-1630) is not one of the most frequently mentioned names in the history of Italian painting and drawing. This is due to the relatively small volume of his known work - preserved are a few monumental paintings, approximately ten altarpieces, and a set of drawings in collections in various parts of the world, the drawings not exceeding fifty sheets. And yet he is an artist whose wall paintings, though few, adorn the walls of foremost churches in Rome. He is an artist who was engaged in the service of at least three Popes and who, at the end of his life, as a close friend of the chief architect Gianlorenzo Bernini, became the director of the construction of St Peter's church (Soprastante della fabrica).
A. Viampelli: Postava muže

Ů Agostino Ciampelli, Figure of a Man Taking off His Shirt

NÁVŠTĚVA V REDAKCI

Znovuobjevení kresby
Robert Horvitz
M. S.: Děláte si přípravné skici?
R. H.: Ne, nikdy. Nikdy nepoužívám tužku. Abych si představil výsledek, nedělám si orientační body, ani nepoužívám pravítka. Měl bych pocit, že podvádím. Mám rád pocit riskování, práci s tuší bez záchranné sítě.
M. S.: A děláte chyby?
R. H.: Většinou ne fyzické chyby ve smyslu kaněk na papíře nebo mylných čar. Pokud chybuji, je to většinou proto, že jsem si pořádně nepromyslel následky a celkovou kokncepci. Když se to stane, musím kresbu zahodit.
GRAPHEION'S VISITORS

Re-Inventing Drawing
Robert Horvitz
M. S.: Do you sketch the picture ahead of time?
R. H.: Never. I never pencil in an area to see how it might look, or use guide-marks or rulers. That's cheating. I enjoy the risk of working in ink with no 'safety net.'
M. S.: Do you make mistakes?
R. H.: I usually don't make physical mistakes, like smudges or drips. When I make a mistake it's because I didn't think through the consequences of my choices carefully enough. If that happens, I have to abandon the drawing.
R. Horvitz: Nova

Ů Robert Horvitz, Nova

AUTORSKÁ KNIHA

Unica T
Marie-Anne Augustinová
"Unica T je fiktivní postava." Unica T jsou sice čtyři v jedné, ale je přirozené, že každá z nich má vlastní zájmy a záliby, svůj vlastní styl. Unica T je však také jednou ve čtyřech. Je určitým druhem vlnové délky, postojem, nikoliv tvrzením. Unica T nikdy nezveřejnila svůj manifest, nemá vlastní exiplicitní program ani (knižně) umělecký, ani feministický. Neexistují pravidla, zdá se, že možné je všechno. Přesto existují spojení, která lze možná vyčíst z předchozích popisů knih a která by bylo možno popsat slovy jako zvuk, rytmus, prostor, vzpomínka.
ARTISTS' BOOKS

Unica T
Marie-Anne Augustin
"Unica T is a fictional character." Unica T is four-in-one and naturally each one has their own interests and tastes, their own style. But Unica T is also a one-ine-four. It is a kind of long wave, a position, not an assertion. Unica T has never published a manifesto, there is no explicit programme, neither artistic (book art) nor feminist. There are no rules, everything seems possible. Yet there are links, which can perhaps be detected in the preceding descriptions of the books and which could be described as sound, rhythm, space, memory.
A. Harmsová: Theokrit

Ů Anja Harmsová, Theokrit: Kouzelnice

Ů Anja Harms, Theokrit: Enchantresses

RECENZE
Konečné zastavení: Apokalypsa
Překonávání hranic: umění Evropy a Ameriky
Evropská grafika 15.-18. století
Sandro Boticelli
Duše obrazu
REVIEWS
Last Exit: Apocalypse
Crossing Borders: Art USA / Europe
European Graphic Art of the 15th-18th Centuries
Sandro Boticelli
Soul of the Image

VÝSTAVY - ZPRAVODAJSTVÍ
EXHIBITIONS
Rembrandt v různých fázích
Erich Heckel
10 mistrovských děl
Chan Ky-Yut
Andy Warhol a jeho svět
Vznešené umění
Grafiky Jima Dina a Michaela Rothsteina
Počítače a grafika
Pozorovatel: Cartier-Bresson po válce
Rodolphe Bresdin
František Drtikol
Svět hvězd
O lidské a zvířecí fyziognomii
Česká serigrafie - putovní výstava
Emo Simonyi
Dieter Roth
Ben Shahn a New York
Kabinet sběratele
Rembrandt in Various States
Erich Heckel
10 Religious Masterpieces
Chan Ky-Yut
Andy Warhol and his World
A Noble Art
The Prints of Jima Dine and Michael Rothstein
Computers and Printmaking
The Observer: Cartier-Bresson after the War
Rodolphe Bresdin
František Drtikol
World of the Stars
Human and Animal Physiognomy
Czech Serigraphy
Emo Simonyi
Dieter Roth
Ben Shahn and New York
A Collector's Cabinet

KRONIKA
CHRONICLE
Camilo José Vergara
Rainer Oldendorf
Leonardo da Vinci - Joseph Beyus
Wolfgang Blauert
Man Ray
Umělci v Harleys
Gotthard Graubner
Sue Macechnie
Jacqueline Moon: Moonscapes
Pierre Alechinsky v tiskárně
View & Re-View
Wijnand Janssens: Nová věcnost
Gieorgio Morandi: lepty
Kresby a grafiky starých mistrů
RIZOTO - baz@r
Podoby svobody
Borromini
Camilo José Vergara
Rainer Oldendorf
Leonardo da Vinci - Joseph Beyus
Wolfgang Blauert
Man Ray
Artists at Harleys
Gotthard Graubner
Sue Macechnie
Jacqueline Moon: Moonscapes
Pierre Alechinsky in the print workshop
View & Re-View
Wijnand Janssens: Neue Sachlichkeit
Giorgio Morandi: Etchings
Old Master Prints and Drawings
RIZOTO - baz@r
Organizing Freedom
Borromini

AUKCE
Christie's New York
Christie's Londýn
Sotheby's Londýn
AUCTIONS
Christie's New York
Christie's London
Sotheby's London

MEZINÁRODNÍ SOUTĚŽNÍ VÝSTAVY
5. evropské bienále grafiky Acqui Terme
Ar Cade III
Soutěž umělecké ilustrace Kalifornie 2001
Mezinárodní soutěž o nejlepší práci umělců ze zemí střední a východní Evropy, Greenwich
Pacific RIM 2001
Kulturbro 2000, Kodaň
Soutěžní výstavy v Period Gallery - kresby a akvarel, Omaha
10. mezinárodní sympozium o elektronickém umění Paříž
Výroční mezinárodní soutěž výtvarného umění
Grafické binále baltských států Kaliningrad 2000
Mezinárodní soutěž ex libris
3. mezinárodní cestovní soutěž Pittsburgh 2001
2. mezinárodní bienále současné grafiky Trois Riviéres 2001
8. mezinárodní výstava grafiky a kresby mladých umělců Vaasa 2002
Soutežní návrhy poštovních známek Washington 2000
INTERATIONAL PRINT COMPETITIONS
5thEuropean Graphic Biennial Acqui Terme
Ar Cade III
Art Illustration Annual Competition California 2001
International Competition for the best works by artists from the countries of Central and Eartern Europe, Greenwich
Pacific RIM 2001
Kulturbro 2000, Copenhagen
Period Gallery Juried Exhibitions - Drawings, Watercolours, Omaha
10th International Symposium on Electronic Art Paris
Annual Interational Fine Arts Competition
Biennial of the Graphic Arts of Baltic Sea States Kaliningrad 2000
International Competition of Ex Libris
3rd International Travel Competition Pittsburgh 2001
2-e Biennale internationale d'estampe contemporaine de Trois-Riviéres 2001
8th International Exhibition of Print and Drawings by Young Artists Vaasa 2002
Postage Stamp Design Competition Washington 2000

[začátek] [home] [dosud vyšlo] [rubriky] [ICG] [objednávky] [knihy] [odkazy]
[top] [home] [back issues] [features] [ICG] [orders] [knihy] [links]
Aktualizováno / up-dated 06/05/11, Olga Frídlová