| RUBRIKY | VYŠLO | ICG | HOME | FEATURES | BACK ISSUES | ICG |
| OBJEDNÁVKY | KNIHY | ODKAZY | ORDERS | BOOKS | LINKS |
| OBSAH No 19 (1/2006) CONTENTS |
|
ÚVODNÍK Kam kráčí grafika? Richard Noyce, Wales Grafika může vytvořit tu nejjednodušší a nejpřímočařejší formu komunikace, jako v obyčejných plakátech tištěných z výšky, a zároveň i tu nejsložitější a nejjemnější formu, jakou nacházíme v hlubotiscích, nebo tu nejvznešenější a nejsofistikovanější, jako je v mezzotintách a litografiích. Pokud k tomuto repertoáru přibudou i nekonečné varianty digitálního tisku, pak grafika může být vnímána jako forma, která obsahuje nekonečné spousty možností, z nichž každá je přístupná umělcům s nejrůznějším stupněm dovedností. Tím, že jsou nejlepší tradiční techniky dostupné, a díky výzvám, které přinášejí rychle se rozvíjející oblasti digitální tvorby a manipulace, by grafika neměla nikdy stagnovat. Ř Rebecca Beardmorová, Pohyblivý bod |
LEADING ARTICLE Where Is Print Going? Richard Noyce, Wales Print art can create the simplest and most direct form of communication, as in basic relief printed posters, the most intricate and delicate form, as in intaglio prints, or the most subtle and sophisticated, as in mezzotints and lithographs. If the infinitely variable forms of digital print are added to the repertoire then the Print arts can be seen to contain a wealth of possibilities each of which is accessible to artists at many levels of skill. The availability of the best of traditional technologies and the challenges presented by the rapidly developing realm of digital creation and manipulation should ensure that printmaking does not stagnate. Ř Rebecca Beardmore, Shifting Point |
![]() |
|
SVĚTOVÉ SBÍRKY Sbírky grafiky ve Francouzské národní knihovně Laure Beaumontová-Mailletová, Francie Oddělení grafiky a fotografie se v prvé řadě zaměřuje na multiplikovaný obraz. Je ojedinělou institucí, která současně plní dvojí funkci: uchovává umělecká díla a soustřeďuje obrazovou dokumentaci. Umělecký aspekt přitom nikdy nezastínil aspekt dokumentární a naopak. (...) Francouzská národní knihovna stála vždy mimo dosah chvilkových proudů a tendencí. Její fondy jsou významné zvláště tím, že zachycují tištěný obraz v jeho všeobecném vývoji a pokroku, v jeho dvojznačnosti a všudypřítomnosti. (...) Oddělení uchovává přibližně patnáct milionů položek, z nichž přibližně šest milionů tvoří grafická díla a jeden milion plakáty. |
WORLD TREASURES Print Collections in the Bibliothéque nationale de France Laure Beaumont-Maillet, France The Department of Prints and Photographs is primarily concerned with the reproduced image. It is a unique institution fulfilling two functions at once: it conserves works of art and it focuses on documentation of the image. The artistic aspect never overshadows the documentary aspect, and vice versa. (...) The Bibliothéque nationale de France always stood above passing trends and tendencies. Its holdings are particularly distinguished by the fact that they capture the printed image in its general development and evolution, its ambivalence and ubiquity. (...) The department looks after approximately fifteen million items, of which around six million are prints and one million posters. |
![]() Ů Popular print from the Montorgueil lane (Germain Hoyau?), Solomon‘s Court Ů Lidová grafika z ulice Montorgueil (Germain Hoyau?), Šalamounův soud |
|
Z HISTORIE GRAFIKY Sběratelství v době objevů: Sbírka grafik Ferdinanda Kolumba Mark McDonald, Anglie V ústavu Biblioteca Colombina v Seville je uložený rukopis, který popisuje 3200 grafik (rytin, dřevorytů a map) shromážděných Ferdinandem Kolumbem (1488-1539), nemanželským synem Kryštofa Kolumba. Dochoval se však pouze soupis této sbírky z první poloviny 16. století. Ačkoli sbírka sama je dnes již ztracena, dochovaný soupis dává tušit, že byla velice významná, nejen co do rozsahu, ale také díky důmyslnému systému, který Kolumbus vytvořil pro třídění svých grafických listů. (...) Britské muzeum nedávno dokončilo projekt, jehož cílem bylo obnovení této sbírky. V rámci projektu byl seznam bývalého inventáře přepsán a následně proběhl pokus o identifikaci co možná největšího množství položek. Některé z grafik popisovaných v inventáři mohly být zachráněny jen díky tomu, že byly vyhotoveny v několika originálních výtiscích, z nichž některý se dochoval. |
FROM THE HISTORY OF GRAPHIC ART Collecting in the Age of Discovery: The Print Collection of F. Columbus Mark McDonald, United Kingdom A manuscript in the Biblioteca Colombina in Seville describes 3,200 prints (engravings, woodcuts and maps) collected by Ferdinand Columbus (1488-1539), the illegitimate son of Christopher Columbus. It is the only known surviving inventory for a print collection from the first half of the sixteenth century. Although the collection has been lost, the inventory reveals a collection that was of particular importance because of its size, scope and the ingenious system devised by Columbus for classifying his prints. (...) A project based at the British Museum to rebuild the collection by first transcribing the inventory and then identifying as many prints as possible has recently been completed. Because prints are made in multiple impressions other examples of those described in the inventory have survived. |
![]() Ů Israhel van Meckenem, Korunovace Krista trním Ů Israhel van Meckenem, Christ being Crowned with Thorns |
|
SOUČASNÁ GRAFICKÁ SCÉNA Franz Gertsch: Portréty přírody Achim Gnann, Rakousko Velká lesní cesta vznikala od května 2005 do února 2006. (...) Už popis dává předem tušit působení tohoto dřevořezu, který je jedinečný díky rozmanitosti komplikovaně se proplétajících a křížících stromů a díky jemnému členění účinků světla a stínu. Bohatství tvarů a rafinované vedení světla lze srovnávat s Rüscheggem také proto, že umělec si znovu zvolil spíše tradiční výřez krajiny, plynule se vyvíjející do hloubky. Oproti dřívějšímu listu už ale body přesně nepopisují detaily nebo se nespojují do ideálních útvarů jako u Schwarzwasseru, ale vytvářejí velké množství skvrn a ploch, které na sebe narážejí bez viditelného pořádku, téměř svévolně. |
CONTEMPORARY GRAPHIC SCENE Franz Gertsch: Portraits of Nature Achim Gnann, Austria He produced Großer Waldweg between May 2005 and Feburary 2006. (...) The description really does anticipate the effect of this woodcut, which is unique in the variety of complicated interweavings and cross-cutting of the trees, and in the precise minutiae of light and shade effects. The wealth of forms and the subtle deployment of light are therefore comparable to Rüschegg, for the artist has once again selected a more traditional landscape angle, which extends continuously into the compositional depth. In comparison with the earlier print, the points no longer describe the details so meticulously or merge into pattern-like configurations as in Schwarzwasser, but form manifold spots and planes that collide almost arbitrarily without any perceptible order. |
![]() Ů Po vytištění Velké lesní cesty (Franz Gertsch, Nik Hausmann, v pozadí Bendicht Gertsch) Ů After printing the Großen Waldwegs (Franz Gertsch, Nik Hausmann, in the background Bendicht Gertsch) |
|
Cesta mezi barevné papíry Achille Perilliho Elisabetta Cristalliniová, Itálie Tím, že se práce malíře přiblíží jiným lingvistickým kódům, vzniká alternativní text, který vyvolává komplexní ohlasy, nepředvídatelné emoce, mnohonásobné a rozbíhavé vize. V posledních letech se tvorba autorských knih zrychlila. Perilli v roce 1991 navrhl edici dvaceti knih La Librericciuola (Knihovnička, dokončená roku 2004), kde jeho grafiky doprovázejí texty básníků, spisovatelů nebo ekvivalentní jazykové kódy (fotografie, choreografie) v souladu s teorií intercodice (interkodexu), podle níž překračování hranic mezi více kodexy, překonávání těch běžných a hledání nových obnovuje komunikační struktury. |
Achille Perilli’s Path Amongst the Coloured Papers Elisabetta Cristallini, Italy Through the work of the painter approaching other linguistic codes an alternative text originates which evokes complex reverberations, unanticipated emotions, multiple and divergent visions. In recent years the creation of art books has speeded up. In 1991 Perilli proposed an edition of twenty books: La Librericciuola (Little Library, completed in 2004), where his engravings accompanied texts by poets, writers or equivalent language codes (photography, choreography) in harmony with the theory of intercodice (inter-codex), according to which crossing the usual and seeking the new renews communicative structures. |
![]() Ů Achille Perilli, Knihovnička č. 19 - Sylvatica Ů Achille Perilli, The Little Library No. 19 - Sylvatica |
|
Geometrické oko Alfredo Nicastri, Itálie Z jeho způsobu práce vyplývá, že chceme-li přesně pochopit hodnotu Perilliho umění, nemůžeme brát v úvahu pouze jedno konkrétní dílo, vyčleněné mezi jinými, ale je zapotřebí brát v úvahu přinejmenším celou tvorbu jednoho období, pokud ne celou malířovu tvůrčí dráhu. Každé dílo je součástí série a každá série je ověřením určité hypotézy. (..) Ale jestliže se metodologie tvorby nemění, v průběhu let musejí zákonitě doznat změn pracovní hypotézy, které se progresivně obohacují o nové zrakové podněty a nové spekulační problémy. Ř Achille Perilli, Nerobella |
The Geometrical Eye Alfredo Nicastri, Italy It follows from his method of work that if we want to understand the value of Perilli’s art exactly, we cannot take into consideration only his concrete work, divided among others, but need to take into consideration at least the whole work of one period, and maybe even the whole of the artist’s career. Every work is part of a series and every series is authenticated by certain hypotheses. (...) But if the methodology of creation does not change, in the course of the years it must lawfully admit changes of the working hypothesis that progressively enhance new optical impulses and new problems of speculation. |
![]() |
|
Dobrodružství formy Perilli Achille, Itálie Významnou roli v mojí tvorbě hraje grafická zkušenost, která se vyvíjí od tzv. éry komiksů až podnes a díky níž jsem vytvořil téměř tisíc grafik, vyzkoušel na tisíc různých technických i jazykových možností; z tohoto pohledu představuje Librericciuola (Knihovnička) nejvýznamnější bod mojí grafické tvorby. Grafická činnost má pro mě stejnou váhu jako moje činnost malířská a sochařská. Grafika disponuje výrazovými prostředky, které nemají žádný vztah k ostatním, vzniká ve svém vlastním, autonomním a zcela jiném světě. Ř Achille Perilli, Poustevník |
The Adventure of Form Perilli Achille, Italy A major role in my work is played by my experience with printing, which developed from what was called the era of comics up to today; thanks to this I created nearly a thousand engravings, I experimented with a thousand different technological and linguistic possibilities. In this regard, the Librericciuola (Little Library) is the most significant point of my graphic work. Printmaking is for me as important as painting and sculpture. Printmaking makes use of expressive media that have no relationship to others; it exists in its own special, autonomous and completely different world. Ř Achille Perilli, The Hermit |
![]() |
|
VELKÉ VÝSTAVY 2006 Picasso - Malování proti času Werner Spies, Rakousko Albertina, Vídeň, 22. září 2006 - 7.ledna 2007 Spies remarked a conspicuous contradiction between the feverish, often sketchily expressive paintings and the narrative, meticulously executed graphic works. Behind this separation into a wild "painter’s style” and a reflective "graphic artist’s style” lies sheer terror at running out of time in his life. Picasso broke up his work time into equal segments, in each one of which a single work would be created, irrespective of its size. Not the work time itself was variable, but rather, the speed with which he would have to work within this time frame to produce works or tasks of varying format, from the small-sized etching to the monumental painting. Ř Roberto Otero, Pablo Picasso před obrazem Dvojice |
2006 TOP EXHIBITIONS Picasso - Painting against Time Werner Spies, Austria Albertina, Vienna, 22 September 2006 - 7 January 2007 Spies shledává nápadný rozpor mezi strhující, často skicovitě expresivní malbou umělce a jeho pečlivě provedenou grafikou. Za tímto odloučením divokého "stylu malíře” a reflektujícího "stylu grafika” se skrývá Picassův panický strach před stále se zkracujícím časem života. Picasso dělí svoji pracovní dobu na stejné úseky, v nichž jeho dílo vzniká bez ohledu na různé rozměry jednotlivých prací. Variabilní přitom není pracovní doba, ale rychlost, se kterou ve stále stejně dlouhém čase zvládá nejrůznější formáty a úkoly, počínaje drobnými lepty po monumentální obrazy. Ř Roberto Otero, Pablo Picasso next to Couple |
|
| Zaostřeno na Evropu: grafiky, knihy a multiply od roku 1960 MoMA New York, 15. října 2006 - 1. ledna 2007 První výstava MoMA, která sledovala nedávnou historii tištěného umění v Evropě a prozkoumala velmi významnou, ale méně známou fazetu současného umění, upozornila na výrazný pokrok, k němuž došlo za posledních 45 let v oblasti grafické a knižní tvorby a v produkci multiplů v Evropě. (...) Mezi více než 350 grafikami, knihami a multiply od 118 evropských autorů, kolektivů a nakladatelství, vybraných z domácích i zahraničních sbírek, se vůbec poprvé představilo mnoho nových muzejních přírůstků. (...) Šest tematických sekcí výstavy zdůraznilo dominantní oblasti pátrání: Masmédia, Jazyk, Konfrontace, Expresionistický impuls, Projekty z poslední doby, Zaostřeno na Británii. |
Eye on Europe: Prints, Books & Multiples 1960 to Now MoMA New York, 15 October 2006 - 1 January 2007 It was the first museum exhibition to trace the recent history of printed art in Europe. The exhibition explored a highly significant but lesser known facet of contemporary art. The Museum of Modern Art presented an exhibition that identified major developments in the mediums of prints, books and multiples in Europe over the past 45 years. (...) Over 350 prints, books and multiples by 118 European artists, collectives, and journals drew on work from both domestic and international collections and included many new MoMA acquisitions on view for the first time. (...) Six thematic sections highlighted dominant areas of investigation in Eye on Europe: Mass Mediums, Language, Confrontations, Expressionist Impulse, Recent Projects, British Focus. |
![]() Ů pohled do expozice Ů installation view of the exhibition |
|
Andy Warhol: Popstars Rainer Crone & Alexandra von Stosch, Rakousko Albertina, Vídeň, 24. listopadu 2006 - 18. února 2007 Pro zásadně lepší pochopení Warholových portrétů hvězd a jeho nesmírně vysoké umělecké náročnosti je vhodné začít s vystavenými kresbami. Nejsou studiemi k portrétům v klasickém slova smyslu, jejich základem jsou spíše fotografie, které si Warhol většinou udělal sám v letech 1965 až 1986. Jim všem je společné, že reprodukují velikány showbusinessu, zábavné hudby a mezinárodního "světa popu”. Kontury vypadají sebevědomě ve svém cíleně staženém tahu čáry a připomínají tak Matissovy kresby. Při veškeré péči o výtvarné provedení působí výsledek podivuhodně nonšalantně. |
Andy Warhol: Popstars Rainer Crone & Alexandra von Stosch, Austria Albertina Vienna, 24 November 2006 - 18 February 2007 If one would attempt a reading of Warhol’s immensely high exigencies towards these celebrity portraits5, one has to start with the drawings shown here. In fact, we are not dealing with portrait studies in the classical sense. Based on photographs taken mostly by himself between 1965 and 1986, these drawings trace the features of the famous - including those in show biz, music and the newly developed international ”pop world”. The drawn line appears as very self-confident in its reserve, and as such reminding one of Matisse. Even though the drawings appear on first sight to be casually outlined, they are actually most carefully executed. |
![]() Ů Andy Warhol, Celebrity Collage |
|
Kiki Smithová: Co se urodilo v letech 1980-2005 putovní výstava Výstava prezentovala kompletní přehled dosavadní tvorby, shromáždila doklady o široké různorodosti žánrů, jimž se Smithová věnovala, včetně soch, grafiky, kreseb, fotografií, multiplů a instalací. Celá expozice byla instalována za účasti umělkyně a odvíjela se volně v chronologickém pořádku: začínala kolekcí raných prací na téma lidského těla z 80. let, pokračovala velkými figurálními skulpturami a instalacemi z 90. let a končila pracemi z poslední doby, které se inspirovaly pohádkami a světem přírody. |
Kiki Smith A Gathering, 1980-2005 U.S. travelling exhibition This exhibition presented a full survey of Smith’s work to date, gathering examples of the broad variety of media she has explored, including sculptures, prints, drawings, photographs, multiples and installations. Installed with the full participation of the artist, the exhibition unfolded in a loosely chronological fashion, opening with a collection of Smith’s very early body-related works from the 1980s. It continued with large figural sculptures and floor pieces from the 1990s and closed with more recent work inspired by fairytales and the natural world. |
![]() Ů Kiki Smithová, Moje modré jezero Ů Kiki Smith, My Blue Lake |
|
DÍLO - OSOBNOST - ČAS Vůle k originalitě: Grafická tvorba Vlastislava Hofmana Mahulena Nešlehová, Česká republika Grafické umění, jemuž se Vlastislav Hofman převážně věnoval v průběhu desátých a 20. let, je názorným příkladem stmelení podnětů a zkušeností jeho široké tvorby. Oblíbil si - obdobně jako řada expresionistů - linoryt. Vyhovoval jeho spontánnosti i krevnatosti jeho temperamentu; za sympatickou jistě považoval i estetickou neokázalost, jíž se tato technika vyznačuje. Jako architektovi mu musel vyhovovat i tělesný dotek s hmotou, pro niž ve svých teoriích tolik horoval. Mohl poddajný materiál plasticky formovat vrypy a řezy i vyzdvihovat strukturaci negativních a pozitivních ploch; na své si přicházela i chuť k hybnosti výrazové zkratky, podněcovaná jeho expresionistickým založením. |
THE WORH - THE PERSONALITY - THE TIME Committed to Originality: Vlastislav Hofman’s Prints Mahulena Nešlehová, Czech Republic Printmaking, most of which Hofman carried out in the 1910s and 1920s, is a vivid example of the merging of the impulses and the experience of his broader work. Like a number of Expressionists, he enjoyed working with the linocut technique. It suited his spontaneity and the full-bloodedness of his temperament; he was also attracted by the aesthetic lack of ostentation, the distinguishing feature of this technique. As an architect he must have appreciated the physical contact with a substance he discussed so much in his theoretical work. He could shape the supple material three-dimensionally through indentations and cuts, and emphasise the structure of negative and positive surfaces; his liking for the mobility of expressive abridgment came into its own, emphasising his Expressionist inclinations. |
![]() Ů Vlastimil Hofman, Autoportrét Ů Vlastislav Hofman, Self-Portrait |
|
Historie Rembrandtova domu Při příležitosti Rembrandtovy výstavy v roce 1906 bylo podniknuto následující opatření: chátrající budovu koupilo město Amsterdam, a krátce poté ji předalo nadaci Stichting Rembrandthuis založené v roce 1907. (...) V Rembrandtově domě byla uložena sbírka grafiky. V prvních letech existence muzea se sbírka leptů soustavně rozrůstala prostřednictvím darů i nákupů. V pravidelných intervalech se tu konaly krátkodobé výstavy, ale interiér domu doznal jen drobných úprav. Až později v 90. letech 20. století došlo k několika výrazným změnám. Správní rada úspěšně odkoupila prostory sousedního domu, což umožnilo vznik muzejní přístavby. (...) Jakmile bylo dokončeno nové křídlo, bylo možné vzkřísit staré plány na rekonstrukci původního Rembrandtova domova do výchozího stavu. |
The History of the Rembrandt House Action was taken on the occasion of the Rembrandt exhibition in 1906. The City of Amsterdam bought the dilapidated building and shortly afterwards handed it over to the Stichting Rembrandthuis, a foundation set up in 1907. (...) The Rembrandt House became the setting for a print collection. In the museum’s early years the collection of etchings grew steadily as a result of gifts and purchases. There were temporary exhibitions at regular intervals, but few changes were made to the interior of the house. But then, in the 1990s, there were some major developments. The trustees succeeded in acquiring the adjacent premises, enabling them to build an extension to the museum. (...) Once the new wing was completed, it was possible to resurrect the old plan to restore Rembrandt’s former home to its original condition. |
![]() Ů Tiskárna v Rembrandtově domě po rekonstrukci interiéru Ů Refurbished press room in the Rembrandt House |
|
Rok Rembrandta - průvodce po výstavách Nadace Rembrandt 400 Rembrandt jako mistrný vypravěč. Rytiny ze Sbírky Fritse Lugta. Rembrandtova matka: mýty a skutečnost. Rembrandtovy krajiny Rembrandt a britská grafika 1880-1930 Rembrandt. Hledání génia Všechny Rembrandtovy kresby v Rijksmuseu Rembrandt Research Project Rembrandt a Uylenburgh. Podíl na mistrově tvrobě Rembrandtovy lepty Rembrandt a Bible. Všechny lepty Rembrandt v Rotterdamu. Kresby v Museum Boijmans Van Beuningen Rembrandtovy Pašije. Nový zákon v holandské grafice 16. a 17. století Grafika holandského Zlatého věku. Od umění po tapetu Rembrandt masky zbavený. Kresby Rembrandta a jeho školy Rembrandt 1606-2006. Lepty ze Státní grafické sbírky Rembrandt. Grafický virtuóz Rembrandt. Kreslíř Z Rembrandtova okruhu. Kresby v Kupferstichkabinettu v Braunschweigu Rembrandtovi k 400. výročí. Mistrovské tisky z Národní galerie Skotska Rembrandt 1606-2006. Antologie sbírky Rembrandt. Rytiny ze sbírky Eberharda W. Kornfelda Rembrandt. Světlo stínu Cesty po Francii. Holandští umělci Rembrandtovy doby Jak žil Rembrandt? Rembrandtovy lepty ze Sbírky Fritse Lugta Rembrandt - kreslíř. Mistrovská díla ve francouzských sbírkách Rembrandt a Morandi: Tanec znaků Mistři evropské grafiky od Rembrandta po Goyu Rembrandt. Kresby a grafiky v polských sbírkách Rembrandtovy lepty ze sbírky D. A. Rovinského ve Státní Ermitáži Rembrandtovy nejslavnější náměty, grafiky ze sbírky Rembrandt: mistr světla a stínu. Lepty z muzejní sbírky Rembrandt a jeho doba: mistrovská díla z vídeňské Albertiny Evropské práce na papíře. Rembrandtovy lepty Světský a svatý: Žebráci v Rembrandtových leptech. Výběr ze Sbírky Johna Villarina Rembrandtovi je 400 Rembrandt a krása techniky Znásobené okouzlení: Holandská a vlámská grafika od Bruegela po Rembrandta Pocta Rembrandtovi. Holandské umění v muzejních sbírkách Mistři leptané linie: Lept v Rembrandtové době ![]() Ů Rembrandt, Kristus ukřižovaný mezi dvěma zloději: Tři kříže Ů Rembrandt, Christ Crucified between Two Thieves: The Three Crosses |
A Year of Rembrandt - exhibitions guide The Stichting Rembrandt 400 Rembrandt the Narrator. Etchings from the Frits Lugt collection Rembrandt’s Mother: Myth and Reality Rembrandt’s Landscapes Rembrandt and British Printmaking 1880-1930 Rembrandt. Quest of a Genius. All the Rembrandt drawings in the Rijksmuseum Rembrandt Research Project Rembrandt and Uylenburgh. Dealing in Masterpieces Rembrandt the Etcher Rembrandt and the Bible. The complete etchings Rembrandt in Rotterdam. Drawings in Museum Boijmans Van Beuningen Rembrandt’s Passion. The New Testament in Dutch prints of the 16th and 17th century Prints in the Dutch Golden Age. From art to shelf paper Rembrandt Unmasked. Drawings by Rembrandt and his school Rembrandt 1606-2006. The Staatliche Graphische Sammlung etchings Rembrandt. A Virtuoso of Prints Rembrandt. The Draftsman From Rembrandt’s Circle. Drawings in the Kupferstichkabinett in Braunschweig Rembrandt at 400. Master Prints from the National Gallery of Scotland Rembrandt 1606-2006. An anthology of the collections Rembrandt. Etchings from the E.W. Kornfeld Collection Rembrandt. The Light of the Shadow Journeys in France. Dutch artists from the age of Rembrandt Rembrandt and his environment. Rembrandt’s etchings in the Frits Lugt Collection Rembrandt the Draftsman. Collections’ Masterpieces in France Rembrandt and Morandi. The changing dances of engraved signs Master European Prints from Rembrandt to Goya Rembrandt. Drawings and prints in Polish collections Rembrandt Etchings from the Collection of D.A. Rovinsky in the State Hermitage Rembrandt’s Great Subjects. Prints from the Collection Master of Light and Shadow. Etchings from the Collection Rembrandt and His Time: Masterworks from the Albertina, Vienna European Works on Paper. Rembrandt’s Etchings Sordid and Sacred: The Beggars in Rembrandt’s Etchings. Selections from the John Villarino Collection Rembrandt at 400 Rembrandt and the Aesthetics of Technique Multiple Fascinations: Dutch and Flemish Prints from Bruegel to Rembrandt Homage to Rembrandt. Dutch art in the museum’s collections Masters of the Bitten Line: Etching in the Age of Rembrandt ![]() Ů Rembrandt, Krajina se třemi stromy Ů Rembrandt, The Three Trees |
|
UMĚLECKÁ SDRUŽENÍ Sdružení českých umělců grafiků HOLLAR Hana Aulická, Česká republika Sdružení Hollar i po devadesáti letech své existence zůstává konzistentní společností, která funguje na trvale platných základních principech. Jejich rozvoj nebo stagnace není příliš závislá na vnitřním uspořádání, jen podléhá vnější "větší či menší” přízni doby. Vedle období rozmachu, např. za 1. republiky, po roce 1945 a počátku 60. let, zaznamenalo i obdobími stagnace - válečná léta, nebo polovina 50. let, kdy mu bylo povoleno od roku 1956 pokračovat jen jako Tvůrčí skupina Hollar v rámci Svazu československých výtvarných umělců. |
ART ASSOCIATIONS The Association of Czech Graphic Artists HOLLAR Hana Aulická Hana, Czech Republic Even after the ninety years of its existence the Hollar Association remains a consistent society which functions on permanently valid basic principles whose development or stagnation is not dependent on inner organisation, only succumbing to more or less propitious or unpropitious times. It has passed through several periods of upsurge during the First Republic, after 1945 and at the beginning of the 1960s, but also periods of stagnation - during the war and in the mid 1950s, when from 1956 it was allowed to continue only as the Hollar Creative Group in the context of the Union of Czechoslovak Fine Artists. |
|
DÍLNY Grafika z PaperGraphiky, ateliéru na Novém Zélandu Elizabeth Rankinová, Nový Zéland Když však partnerství Marian Maguirové se Stephenem Gleesonem v Limeworks v roce 1994 skončilo, zrodil se ateliér PaperGraphica, který nepřestával rozvíjet její víru, že i přes všestrannost litografie se umělcovy potřeby nejlépe uspokojí, když má po ruce nejrůznější techniky. PaperGraphica proto od začátku umožnila vytvářet vedle litografie i dřevořezy a lepty. Přestože litografie stále převažuje, Maguirová odhaduje, že tisk z výšky a z hloubky tvoří asi padesát procent práce ateliéru, na které se podílejí její současní asistenti Tessa Warburtonová a Ben Reid. |
WORKSHOPS Printmaking at PaperGraphica, a collaborative print studio in New Zealand Elizabeth Rankin, New Zealand However, when the partnership of Marian Maguire and Stephen Gleeson at Limeworks ended in 1994, the studio that succeeded it, PaperGraphica, followed Maguire’s belief that, despite the versatility of lithography, artists’ needs are best met by the availability of a range of processes. PaperGraphica offered woodcut and etching alongside lithography from the outset. Even if lithography still predominates, Maguire estimates that relief and intaglio prints constitute about fifty per cent of the studio’s output, their editioning undertaken by her current assistants, Tessa Warburton and Ben Reid. |
![]() Ů Fatu Feu’u, Va Fanua |
|
Berlínská kamenotiskařská dílna Tabor Presse Klaus Büscher, Německo My, to byl Jürgen Zeidler, tehdejší vedoucí dílny, Jürgen Prasse, vedoucí kamenotiskařské dílny, a já, Klaus Büscher, volný grafik a barevný litograf. Chtěli jsme ovlivňovat vývoj soudobé grafiky vydáváním vlastních edicí, samostatně a svébytně spolupracovat s umělci našeho vkusu a naší generace a samozřejmě být svými vlastními pány. V jednom patře továrny v Kreuzbergu, v těsné blízkosti Berlínské zdi, jsme v roce 1982 začali zařizovat kamenotiskařskou dílnu Tabor Presse, nejdříve se dvěma ručními lisy, až jsme o něco později našli rychlolis a chtěli jsme na něm tisknout větší kresby v malých nákladech. Ř Kameny k cyklu Jonathana Meeseho Velcí myslitelé |
The Berlin Lithography Workshop Tabor Presse Klaus Büscher, Germany We - that is, Jürgen Zeidler, head of the workshop at that time, Jürgen Prasse, head of the lithography workshop, and me, Klaus Büscher, free printmaker and colour lithographer - wanted to influence the development of the contemporary print by issuing special editions, to work independently and originally with artists of our own taste and to be our own masters. In 1982, on one floor of a factory in Kreuzberg, close to the Berlin Wall, we began to set up the lithography workshop Tabor Presse, at first with two hand presses. Some time later we acquired a high-speed press. Ř Stones from the Great Philosophers series by Jonathan Meese |
![]() |
|
UMĚLECKÉ ŠKOLY Rorke’s Drift: Stopy odporu Philippa Hobbsová & Elizabeth Rankinová, Jihoafrická republika Učitelé v Rorke’s Driftu, kteří přišli z Konstfackskolan ve Stockholmu, vyprávěli, jak došlo u studentů během 60. let 20. století k posunu v přístupu k umělecké výchově. Projevovali daleko menší zájem o to, co vnímali jako elitářské techniky, jako je například malba, ovšem daleko víc se zaměřovali na řemesla a přístupnější formy, jako je grafika. (...) Tisk se také dá využít mnohem praktičtěji, jak vidíme z ilustrací pro studentský časopis nebo na potisku textilií, který se prováděl v ateliérech Rorke’s Driftu. V širším kontextu mimo Centrum sloužily tiskařské dovednosti masové propagandě a protestům, ať se tvořily plakáty, reklamní plochy či slogany na tričkách. Mnoho umělců z Rorke’s Driftu začalo po dokončení studia učit a zapojovali se do práce v místních kulturních centrech na černošských předměstích. |
GRAPHIC ART SCHOOLS Rorke’s Drift: Imprints of Resistance Philippa Hobbs & Elizabeth Rankin, South Africa The Rorke’s Drift teachers who came from the Konstfackskolan in Stockholm have recounted how there was a shift in attitudes to art training amongst the students there during the 1960s, with less interest in what were perceived as elitist art forms like painting, and a greater focus on crafts and more accessible forms like printmaking. (...) Printmaking processes could also be adapted to more practical uses, such as we find at Rorke’s Drift in illustrations for the student journal and the fabric printing undertaken in the workshops. And in a wider context beyond the Centre, printmaking skills lent themselves to popular propaganda and protest, whether images on posters and banners, or slogans on t-shirts. Many artists from Rorke’s Drift became teachers once they had qualified, and were involved in the work of community centres in the townships. |
![]() Ů Vuminkosi Zulu, Čekání na proces Ů Vuminkosi Zulu, Awaiting Trial |
|
Grafická tvorba na malajsijských univerzitách Rahman Mohamed, Malajsie Grafika se od roku 1940 rozvíjí jen velmi pomalu a dodnes zatím nesplnila všechna očekávání, která jsou na ni kladena. Za tuto situaci může mnoho faktorů a všechny spolu navzájem souvisejí. Jedním z hlavních problémů je nedostatek adekvátních prostor - ateliérů, dílen - kde by mohli umělci pracovat a tvořit tisky. (...) Mnoho studentů, kteří se na škole věnovali grafice, zanechalo svých pokusů ihned po ukončení studia, neboť jejich školy byly jediným místem, které jim poskytovalo adekvátní vybavení a mimo školu nenašli jediné zařízení, které by je bylo schopno dále podporovat v jejich nadšení pro grafiku. Výjimku tvoří několik z nich, kteří i nadále rozvíjejí svou zálibu a jsou ochotni přejít k méně kvalitnímu vybavení a technikám jako dřevoryt nebo sítotisk. |
Printing in Malaysian Universities Rahman Mohamed, Malaysia From the 1940s until now the development of printmaking is still in a moderate stage and hasn't come up to certain expectations. There were many factors that led to this situation. All of the factors are linked to one another. One of the major problems is the lack of printmaking facilities or workshops to cater specifically for the artists wishing to work and to produce prints. (...) Many students who studied printmaking in these universities or art schools stopped their printmaking activities soon after graduating, as these schools are the only places that provide the facilities and once they go out into the real world they don't find such facilities for them to realise their enthusiasm in print. There are a few exceptions who still continue their interest and enthusiasm by switching to lower tech printmaking such as woodcut or silkscreen. |
![]() Ů Rahman Mohamed, Tropika |
|
Mladé, nové, staré: japonská kulturní směsice Wayne Crothers, Japonsko Je zde však také malá skupinka mladých umělců méně konzumně orientovaných a s pátravou myslí. Jejich odlišnost se rozvíjela při hloubání a objevování v knihovnách, ve starožitnictvích či na místních nočních slavnostech. Dalo by se říct, že se vracejí ke kořenům. Znovu objevují staré nástroje a postupy, na které se však dívají novým pohledem a z velmi odlišné perspektivy. Hlavním faktorem, který tyto umělce odlišuje od těch západních, je, že nejsou politicky motivovaní a nekonfrontují sociální situaci. (...) Tak také v umění se dají identifikovat estetické a emocionální prvky, avšak málokdy je v díle zapracovaný či jakkoli viditelný sociální komentář. |
Young, New, Old: Traditions Reinterpreted in the Japanese Hybrid Wayne Crothers, Japan Amongst the less consumer-oriented and more investigative-minded there is a new young breed of artists whose curiosity has been aroused through library shelf wanderings, antique markets or local night festivals. It could be said they are returning to the attic, rediscovering old tools and processes to reinvent through new eyes a very different perspective from that of the past. These young artists are not politically motivated or socially confronting, which seems to be the main differentiating factor from the west. (...) Likewise art is produced with aesthetic and emotional elements being the most identifiable aspects - any social commentary being barely visible or embedded within the imagery. |
![]() Ů Jukiko Šimazakiová pracuje s tradičním barenem Ů Yukiko Shamazaki working with traditional baren |
|
MEZINÁRODNÍ PERIODIKA Print Quarterly Martin Hopkinson, Spojené království Za 23 let existence zůstala úprava Print Quarterly pozoruhodným způsobem nezměněná, tedy taková, jaká byla dohodnuta na původním setkání v roce 1982, a David Landau je stále vedoucím redakce. Základní rozvržení časopisu je takové, že každé číslo obsahuje tři až čtyři dlouhé články, po kterých následuje několik článků kratších. Střední část časopisu uvádí zprávy o nových zjištěních, dotazy, záznamy o tom, na čem se pracuje, a krátké recenze a komentáře k nedávným publikacím. Na konci každého čísla jsou zařazeny delší recenze knih a výstavních katalogů. |
INTERNATIONAL PERIODICALS Print Quarterly Martin Hopkinson, United Kingdom In the 23 years of its existence Print Quarterly has remained remarkably faithful to the format agreed to at that initial meeting in December 1982, and David Landau is still its editor. The basic policy is that there should be three or four long articles, followed by a few shorter pieces. The central part of the journal is devoted to a series of notes devoted to new discoveries, queries, records of work in progress and short reviews and comments on recent publications. Longer reviews of books and exhibition catalogues follow at the end of each issue. |
| SOUTĚŽE - VÝSLEDKY XII. ročník celostátní soutěže Grafika roku 2005 Praha, 20. ledna - 9. března 2006 Cena Vl. Boudníka 2005: Jaroslava Severová, Česká republika Richard Drury, Česká republika Celou rozsáhlou oblast umělecké tvorby Jaroslavy Severové, zahrnující grafiku, malbu, objekty a instalace, spojuje zásadní snaha zpřítomňovat vzájemnou závislost faktorů (viditelných i neviditelných), které se mísí a vytvářejí mnohavrstevnou osu toho, co nazýváme realitou. Autorka se zabývá tvůrčí rekonstrukcí vesmíru, jenž nás obklopuje - jeho daných bodů a spojujících sil - za použití jazyka primárních prvků (základních tvarů, pohybu, světla, barvy) a pečlivě sledovaného procesu fragmentace. Naznačuje všudypřítomnou strukturu, která existuje od nejmenšího až po největší možné měřítko - v nás, skrze nás i mimo nás. Ř Jaroslava Severová, Struktura 71 (Přiblížení) |
COMPETITIONS - RESULTS 12th nationwide contest Print of the Year 2005 Prague, 20 January - 9 March 2006 Vladimír Boudník Award 2005: Jaroslava Severová, Czech Republic Richard Drury, Czech Republic The diverse range of Jaroslava Severová’s artistic activity, including printmaking, painting, objects and installations, is linked by the attempt to highlight the mutually dependent factors (both visible and invisible) that together create the multilayered fabric of what we call reality. She is engaged in a kind of artistic reconstruction of the universe that surrounds us - its fixed points and binding energies - using the language of primary elements (basic shapes, movement, light and colour) and the closely followed process of fragmentation or deconstruction. She indicates an omnipresent structure that exists from the tiniest particles to the immense cosmos - within us, through us and beyond us. Ř Jaroslava Severová, Structure 71 (Drawing on) |
|
|
KRONIKA |
CHRONICLE
| ||
| Muchovy plující vidiny Prostor - plocha - tělo Století grafiky v Maine 1880-1980 Uskutečnění Audubonova snu Mecenáši umění na papíře …po Binderovi Neodbytná linie Japonské plakáty dneška Hokusaj Cesta z papíru Edvard Munch Zdravý svět Polke. To přece nemůže být motiv Pitoreknost - její vzestup a pád Umělci z města Edo 1800-1850 Dojmy / jih Dojmy / sever Grafika afro-amerických umělců Horst Janssen: L’Heure de Myléne Krajiny, ptáci a květiny v japonské malbě a grafice Chuck Close: autoportréty Picasso a Lichtenstein Roberto Ciaccio. Přízraky Hans Holbein mladší. Léta v Basileji / Holbein v Anglii Michelangelovy kresby Stankowski 06 Dürerova matka Ludwig Hofmann Grafiky Williama Kentridge Kvalitativní rozdíl Piranesi Max Beckmann. Peklo |
Damien Hirst. Nové náboženství Co je to grafika? Posedlosti Současná švýcarská grafika Malířsky ryté prospekty Itálie Pocta Mantegnovi 1431-1506 Milovníci grafiky a jejich sbírky Mocnější než meč Američtí grafici v cizině 1880-1939 Dada Afro-americké práce na papíře Max Beckmann Poslední přírůstky Od roku 2000: Grafika dnes Proměny času: Atlas kreseb Počínaje dnem šestým… Eduardo Paolozzi: grafiky a kresby Intimita citů Graphica Britannica Francouzská mistrovská kresba Od Kandinského k Tatlinovi Wolf Vostell. Provokace na papíře Israhel von Meckenem. Mědirytiny Kresby z Woodnerovy sbírky Pro umírání krásné! Kladivo boží. William Blake kontra David Shrigley Na jevišti v Ósace Říše duchů Odilona Redona Norman Lindsay Tisky ze Sanaviku Jan van der Zee. Grafická tvorba Portfolio Grafika na hraně Moderní čínská grafika |
Mucha’s Floating Visions Space - Surface - Body A Century of Maine Prints Audubon’s Dream Realized Patrons of the Arts on Paper …After Binder The Compulsive Line Japanese Posters - Today Hokusai Paper Trails Edvard Munch An Ideal World Polke. That can’t be a motif The Rise and Fall of the Picturesque Artists of Edo 1800-1850 Impressions / South Impressions / North Prints by African American Artists Horst Janssen: L’Heure de Myléne Sceneries, Birds and Flowers Chuck Close. Self-Portraits Picasso and Lichtenstein Roberto Ciaccio Hans Holbein the Younger. The Years in Basel / in England Michelangelo Drawings Stankowski 06 Dürer’s Mother Ludwig Hofmann William Kentridge Prints Qualitative Distinction Piranesi Max Beckmann. Hell |
Damien Hirst. New Religion What is a Print? Obsessions Contemporary Swiss Prints Mahlerisch radirte Prospecte von Italien Hommage to Mantegna 1431-1506 Connoisseurs of Prints Mightier than the Sword American Etchers Abroad Dada African American Works on Paper Max Beckmann Recent Acquisitions Since 2000: Printmaking Now Transforming Chronologies: An Atlas of Drawings On the Sixth Day… Eduardo Paolozzi The Intimacy of Feeling Graphica Britannica French Master Drawings From Kandinsky to Tatlin Wolf Vostell Israhel von Meckenem From the Woodner Collections To a Beautiful Death! Under God’s Hammer. William Blake versus David Shrigley On Stage in Osaka Odilon Redon’s Haunted Realm Norman Lindsay Sanavik Impressions Jan van der Zee. Graphic works Printmaking at the Edge Modern Chinese Prints |
|
AUKCE |
AUCTIONS
| ||
| Christie's Londýn Christie's South Kensington Christie's New York Dorotheum Vídeň |
Dorotheum Salcburk Sotheby's Miláno Sotheby's New York Sotheby's Londýn |
Christie's London Christie's South Kensington Christie's New York Dorotheum Vienna |
Dorotheum Salzburg Sotheby's Milan Sotheby's New York Sotheby's London |
| [začátek] [home] [dosud vyšlo] [rubriky] [ICG] [objednávky] [knihy] [odkazy] | |
| [top] [home] [back issues] [features] [ICG] [orders] [knihy] [links] | |
| Aktualizováno / up-dated 07/03/15, Olga Frídlová | |